Вот и опять большая стирка... нет, на сей раз истерика, точнее, истерия.
Нет, сама я, как и Фенна Степановна, истерики
отроду не знала и понятия не имею... Пришлось было в обморок падать, да не знала, как люди падают, хоть убей, не знала и не видела ни на ком обморока, так я скорей сюда побежала..., а вот истерию, причём большую, мне пришлось не только видеть, но и некоторым образом в ней
участвовать.
...Был это как бы не тот же 1989 год, когда и великолепные пародии Вуди Аллена были опубликованы, а может, и начало девяностых, когда к нам вдруг стали приезжать на гастроли зарубежные театры... точно помню вот этот английский разовый спектакль, целые гастроли Врачанского театра - из болгарского города Враца, с которым Сумы являются побратимами, - а вот были ли у нас гастроли театра из немецкого, тоже «побратимского» города Целле, не помню, скорее всего нет; знаю только, что была большая делегация деятелей культуры в городе (и я их водила по театру, что-то там показывая и рассказывая), в результате чего наши потом ездили туда и наш режиссёр Александр Игоревич Рыбчинский, заслуженный артист Украины и прекрасный актёр, ставил там спектакль, а для художественного музея имени Никанора Харитоновича Онацкого немцы издали прекрасный каталог, какие-то наши картины ездили туда; ещё - в пору, когда итальянцы строили тут (кажется, турбинный) завод (и массово умыкали невест), тоже в начале девяностых или в конце восьмидесятых, - тут проходило множество культурных акций (я помню выставку художественного текстиля, современной - в основном модернистской - итальянской живописи, для которой наши музейщики тогда отвели целый второй этаж, на время потеснив отечественное современное искусство)...
В общем, было много чего на свете, друзья мои Горации и Куриации, что и не снилось прежде нашим Сумам - до перестройки.
Этот спектакль попал к нам неведомыми для меня путями, отчего-то привозил его к нам Киевский театр на Подоле, и я как завлит держала речь перед началом спектакля, который шёл без перевода (как и спектакли болгар, но там язык хоть как-то родственный, а тут всё шло по-английски): называла имена режиссёров, постановщиков, актёров, рассказывала краткое содержание (по предоставленному жуткому косноязычному переводу в приложении к программке)...
Каким-то образом в эту программку (наверное, мы показывали её на лекциях по линии общества «Знание», куда мы пошли с мужем, гонимые хроническим безденежьем - тогда как раз начинали переставать выплачивать зарплату) потом попали и наши заметки для лекций - всякого рода планы, тезисы, цитаты и выписки...
...из которых самыми смешными были, конечно же, вуди-алленовские пародии на расхожие представления о Фрейде и его теории.
И сейчас, сканируя, я опять неудержимо фыркала, а ведь с тех пор столько уже разоблачительно-пародийно-низвергательного и написано, и показано о Фрейде!
А тогда - о-о-о! тогда только-только позволили нам насладиться его текстами!
А когда я училась в институте, у нас в библиотеке было случайно завалявшееся издание тридцатых или даже двадцатых годов - тоненькая книжечка, что-то такое не очень существенное, да какие-то жалкие отрывки были в разрешённой хрестоматии по философии.
Ни «Толкования сновидений», ни «Психопатологии обыденной жизни» - ни-че-го!
А потом мы купили большой том - «Психология бессознательного», и читали, читали, читали...
А потом были Юнг, «Критический словарь психоанализа» Чарльза Райкрофта:
Но вернёмся к нашей истерии.
Спектакль произвёл фурор: всё было новым и интересным, не похожим на нас - актёры по-иному двигались, по-другому работало сценическое оформление, другими были свет, декорации... но это всё на взгляд профессионалов, простая же публика была зачарована самим фактом лицезрения иностранцев и чужеземного театра на наших подмостках...
Ну а дальше смотрите сами: бо́льшую часть буклета и афиши я спрятала в
альбом, здесь показываю лишь то, что требует моих пояснений.
Программка:
Афиша:
Она большая, наверное, формата А-2 - для масштаба я сфотографировала её на фоне сканера, куда она вошла бы сложенная вчетверо:
Если мне не изменяет память, то это я человеческим языком пересказала то, что было написано нечеловеческим в переданном мне для зачитывания публике русском приложении к программке:
Одна из страниц приложения к программке (в альбоме есть ещё):
Моя шпаргалка для выступления перед началом спектакля (она была вложена в красивую папочку вместе с пересказанным по-человечески содержанием и благодаря этому со стороны смотрелась благообразно):
(В альбоме ещё есть картинки из буклета.)
А это уже материалы к лекции о Фрейде для слушателей общества «Знание».
Краткая шпаргалка для лекции:
«Записки и выписки»:
И самая прелесть - Вуди Аллен:
Сводная шпаргалка для лекции:
Ну а это я с двумя актёрами Врачанского театра и одним нашим артистом балета (стоит, в чёрной куртке):
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала
http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.