Ошапурок чопорный и прочие пампушки

Jan 05, 2012 21:21

Посвящается Аиде serebryakovaa - как она сама выражается, пароходу журналу и человеку

Гоголь был очень расположен к Щепкину. Оба они знали и любили Малороссию и охотно толковали о ней, сидя в дальнем углу гостиной в доме Михаила Семёновича. Они перебирали и обычаи, и одежду малороссиян, и, наконец, их кухню. Прислушиваясь к их разговору, можно было слышать под конец: вареники, голубцы, паленицы - и лица их сияли улыбками.
М. А. Щепкин. Из воспоминаний о М. С. Щепкине

С ним в это время я обыкновенно заводила разговор о высоком камыше, о бурьяне, белых журавлях с красным носиком, которые при захождении солнца прилетают на хаты, крытые в старновку, о том, как гонит плечистый Яким с чубом лошадей в поле, и какая пыль поднимается их копытами. Потом заводилась речь о галушках, варениках, пампушках, коржиках...
А. О. Смирнова-Россет. Из воспоминаний о Гоголе

Аида мне его и подарила - это замечательнейшее слово - в одном из комментов.

Всласть пообсуждав и поперекатывав на языке этого сладкого опочинского ошопурка и посияв улыбками, мы перешли к другим блаженным словам, каждая к своим...

...Но ошопурок в моём сознании застрял и не давал мне покоя.

Какова его этимология, почему он именно ошопурок - этот неряшливо одетый человек из псковской Опочки?

Тщетно шуршала я электронными словарями... Ноль результатов!
Ничего мало-мальски напоминающего шо(а)пур, шупур, шепур ни в этимологических словарях, ни даже у Даля!

Нашла только несколько упоминаний на форумах простого ошапурка (через а), без географического эпитета (но с той или иной привязкой к Псковской области).

Оставалась надежда на собственное лингвистическое чутьё и «этимологические навыки»...

Сначала, конечно, вспомнилась мне обшарпанная арфа.
Раз неряшливо одетый - значит, какой-то обшарпанный, одетый в драньё, растрёпанный... словом, «торчащий».

Тем более что по-украински отрепье, рваньё и будет шарпанина [шарпаны́на].

Разного рода «фонетические переборы» вариантов корневых чередований наконец привели меня к открытию родственников и соответственно этимологических истоков...

...Представьте себе, чопорный!

Я пришла к нему через слова чопурок, чепуриться и особенно чупирадло:




Кстати, украинское розчепірити [розчэпи́рыты] (см. пометки синим) и есть растопырить.

Таким образом, видно, какими причудливыми путями ходит язык, какими сложно- и хитросплетениями корней образует он смысл того или иного понятия: принаряжаться и ходить чопорно - это означает топорщить перья, а всякое излишество в «растопыривании» приводит к риску превратиться в расфуфыренное чупирадло - или ошапу́рка, да ещё и опо́чинского.

...Ну а в качестве бонуса себе за труды - я нашла по соседству в словаре подтверждение своей догадке об исконном диалектном происхождении современного жаргонного чамора - таки от мрака-морока. Только слово это пряталось под «венецианской баутой» фонетического видоизменения - чомор:




© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.

вершки и корешки, этимология, френдолюбие, живой как жизнь язык

Previous post Next post
Up