Неприличные слова по утрам

Mar 04, 2011 08:35

Временами я осознаю, что есть некая лингвистическая радость от работы в международной компании.
Заходил только что коллега-голландец. "Хуе, - говорит, - морхе!" И как приятно ему ответить тем же. И вам, мол, доброго утра.
Иногда перепадает и "хуе даг". Разные другие изысканные выражения также имеются в голландском языке.
С другого конца коридора захаживают французско-говорящие коллеги, с традиционным бонжуром и са ва с вопросительной интонацией. Помнится, в школе на уроке французского, когда учительница спрашивала моего одноклассника - отпетого гопника - "Са ва, Голубев?", как, мол, твои дела сегодня, все ли в порядке, тот буркал ей в ответ "Сами вы сова!" и вместо "уии" (да) упорно отвечал полным экспрессии словом "вуй". 
Ребенок после поездки во французский лагерь обогатил свой лексикон отнюдь не одной грамматикой. Когда я его спрашиваю, как ему удалось так быстро научиться столько ловко строить многоэтажные конструкции на французском языке с упоминанием падших женщин, их несчастных матерей, беспородных собак женского пола и их многочисленного помета, а также помета иного происхождения, он только загадочно улыбается. "Ма таааант, не будем устраивать эль скандаль при посторонних!" (фильм Формула любви).
Одна моя коллега-британка, в прошлом году посетившая с деловым визитом Москву, привезла оттуда сокровенное знание о слове из трех букв и, произнося его во всеуслышание в офисе (благо кроме меня никто не понимает, но мои уши немедленно начинают светиться красным от стыда), утверждает, что ну вот прямо шкурой чувствует, какая мощная заложена в этом слове энергетика. Зато немецкий коллега запретил употребление в его офисе полного позитивной энергетики - уже на мой взгляд - невинного (опять же моя точка зрения) слова Scheisse (дерьмо, которое ГТ при этом переводит как хня).

мат, работа

Previous post Next post
Up