вот за это я тебя и люблю! я изо всех силов стараюсь понимать украинскую мову, но иногда чета непонимаю! а вобще мне звучание нравится! я сама когда то каждые каникулы у бабушки в Белоруссии жила и даже в детстве в садик ходила,когда там была по белорусски и читала и говорила свободно-чем то языки похожи, щас все забылось, но всеже украинский и белорусский я понимаю лучше чем человек который никогда из не слыхал! вот!
вот это не поняла: Якщо ви володієте українською і помітили в моєму пості мовну помилку (не плутати з очепяткою) лишіть коментарій, я буду вдячна.
перекладу на російську перекладу російською. Власне, цю фразу, можливо, варто написати російською, щоб хоч це зрозуміли:)
Як варіант (хоча кажуть, що не дуже легко читати): пишете українською, а окремі слова, які ну вже зовсім ніяк не схожі на російські, подаєте в дужках із позначкою (рус. - слово). Наприклад: в дужках із позначкою (рус. в скобках с пометкой).
думаю, середньостатистичний росіянин зрозуміє всеж ту фразу. щодо дужок з помітками - думки такі: деякі люди (східні українці) розуміють українську мову, а деякі слова - розуміють, якщо трохи напружаться, і увімкнути мізки їм буде простіше, ніж писати коментар... тож хай пригадують уроки рідної мови. росіян серед моїх френдів досить мало, і покищо особливо багато прохань "перекласти" я щось не бачу...
"На думку академiка Полянського" Я з цього приводу нічого не думаю, але цікаво. і звісно, не вважаю себе божеством, але...; але - щось із поняттям "родючість" в середині мене перегукується;
Comments 792
Reply
дякую
Reply
Див. вище.
Reply
Взагалі, я вживаю "коментар", більше подобається, просто після безсонної ночі була неуважна.
Reply
я изо всех силов стараюсь понимать украинскую мову, но иногда чета непонимаю! а вобще мне звучание нравится!
я сама когда то каждые каникулы у бабушки в Белоруссии жила и даже в детстве в садик ходила,когда там была по белорусски и читала и говорила свободно-чем то языки похожи, щас все забылось, но всеже украинский и белорусский я понимаю лучше чем человек который никогда из не слыхал! вот!
вот это не поняла:
Якщо ви володієте українською
і помітили в моєму пості мовну помилку (не плутати з очепяткою)
лишіть коментарій, я буду вдячна.
Reply
и заметили в какой-либо из записей языковую ошибку (не путать с очепяткой)
оставьте комментарий, буду благодарна.
Reply
Reply
Reply
перекладу російською.
Власне, цю фразу, можливо, варто написати російською, щоб хоч це зрозуміли:)
Як варіант (хоча кажуть, що не дуже легко читати): пишете українською, а окремі слова, які ну вже зовсім ніяк не схожі на російські, подаєте в дужках із позначкою (рус. - слово).
Наприклад: в дужках із позначкою (рус. в скобках с пометкой).
Reply
Я вже виправила....
думаю, середньостатистичний росіянин зрозуміє всеж ту фразу.
щодо дужок з помітками - думки такі: деякі люди (східні українці) розуміють українську мову, а деякі слова - розуміють, якщо трохи напружаться, і увімкнути мізки їм буде простіше, ніж писати коментар... тож хай пригадують уроки рідної мови.
росіян серед моїх френдів досить мало, і покищо особливо багато прохань "перекласти" я щось не бачу...
Reply
Reply
Я з цього приводу нічого не думаю, але цікаво.
і звісно, не вважаю себе божеством, але...; але - щось із поняттям "родючість" в середині мене перегукується;
Іще - ці слова означають "дівчинка, встань!" - в перекладі з древньоарамейської;
Іще - є така годинникова башня десь в Ізраілі.
http://lib.luksian.com/textr/other/040/
Є така зірка в сузірї Великого Ковша (Медведиці)
http://talitakum.livejournal.com/48828.html?thread=182716#t182716
Героїня фантастичної повісті: http://lib.aldebaran.ru/author/vindzh_dzhoan/vindzh_dzhoan_peshka/vindzh_dzhoan_peshka__5.html
Ну і ще кілька значень:
http://www.druzi.com.ua/music/persons/person.asp?id=136
Reply
Все інше - похідне :)
До речі, башта, а не башня. :)
Reply
http://mova.info
http://www.slovnyk.net
http://www.arkas-proswita.iatp.org.ua
http://www.novamova.iatp.org.ua
http://www.novamova.com.ua
http://www.cybermova.com/index_ua.htm
http://www.ukrface.kiev.ua
http://uavova.narod.ru/index.html
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment