А не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего
Топаза Макгонаголла? Если кто не слышал про этого знаменитого шотландского поэта, то советую прочесть замечательную статью
“Оссиан неописуемой бессмыслицы”.
А тем, кто слышал, возможно будет любопытно прочесть новый перевод его программного произведения, которое многие называют самым плохим стихотворением на английском языке.
Крушение моста через реку Тэй
В последнюю субботу 1879 года
Мост через реку Тэй снесла непогода,
И погибло 90 человек народа!
Я говорю об этом, сожалея весьма,
Всем надолго запомнится эта злая зима.
Было время после заката
Ветер дул, как будто проклятый,
Ливень ужасный вовсю поливал,
Демон воздушный вовсю завывал
"Я всех сильнее и свирипей,
Нынче разрушу я мост через Тэй!"
Когда поезд выезжал из шотландской столицы
Пассажиры собирались путешествием насладиться,.
Но не тут-то было. Звуки ужасной бури
Вызвали страх и трепет в людской натуре.
Некоторые стали к господу Богу обращаться,
Чтобы он помог целыми через Тэй перебраться.
Когда поезд приблизился к заливу Бормит,
Пассажиры услышали как Борей шумит
И гнёт мостовые балки, дуря,
Дьявольской силе и мощи благодаря. ---
Это было в памятную субботу декабря.
А поезд мчался на всех парах
Пассажиры забыли свой ужас и страх,
Они надеялись на встречу с родными
И новогоднее веселье вместе с ними.
Они надеялись отпраздновать Новый год
И совсем не ждали никаких невзгод.
Медленно двинулся по мосту состав
И вот он достиг середины моста.
Тут приключилось ужаснейшее из дел ---
Пролёт надломился и в Тэй улетел,
Унося в в воду всех, кто в поезде был.
Дьявол бури радовался и громко трубил.
Я говорю об этом, сожалея весьма
Всем надолго запомнится эта злая зима.
Когда в городе узнали о поломке моста
Тревогу передавали из уст в уста.
И в ужасной тоске, а также печали,
Городские жители громко плакали и кричали:
"О Боже, разрушен наш мост через Тэй,
Причём приключилось 90 смертей!"
И никто не узнал подробностей страшной аварии,
Ибо все пассажиры утопли в реки Тэй эстуарии
В последнюю субботу 1879 года,
Когда мост через реку Тэй снесла непогода,
Свидетелям в тусклом свете Луны
Обломки моста и вагонов были видны,
И слеза не одна там была пролита.
Дьявол бури шумел, ничуть не устав,
Нагоняя волну на обломки моста.
А теперь я завершу своё песнопение,
Сказав миру бесстрашно, без всякого сомнения,
Что у разумных людей есть такое мнение,
Что пролёты моста выдержали бы ветра напоры,
Будь контрфорсами с разных сторон укреплены опоры.
Также разумные люди признают без всякого возражения,
Что чем крепче построено будет сооружение,
Тем меньше у нас шансов погибнуть от его разрушения!
Отредактированный вариант: исправлен ляп с Днём Субботним и заменена вторая строфа.
В последнее воскресенье 1879 года
Мост через реку Тэй снесла непогода,
И погибло 90 человек народа!
Я говорю об этом, сожалея весьма,
Всем надолго запомнится эта злая зима.
Около семи вечера, то есть после заката,
Поднялся ветер и дул, как проклятый, ---
Будто взревел в небе Демон воздушный:
"Мост через Тэй я сегодня разрушу!"
Тучи нагнал он, и дождь проливной
Обрушился на землю стеной водяной.
Когда поезд выезжал из шотландской столицы
Пассажиры собирались путешествием насладиться,.
Но не тут-то было. Звуки ужасной бури
Вызвали страх и трепет в людской натуре.
Некоторые стали к господу Богу обращаться,
Чтобы он помог целыми через Тэй перебраться.
Когда поезд приблизился к заливу Бормит,
Пассажиры услышали как Борей шумит
И гнёт мостовые балки, дуря,
Дьявольской силе и мощи благодаря. ---
Это было в памятное воскресенье декабря.
А поезд мчался на всех парах
Пассажиры забыли свой ужас и страх,
Они надеялись на встречу с родными
И новогоднее веселье вместе с ними.
Они надеялись отпраздновать Новый год
И совсем не ждали никаких невзгод.
Медленно двинулся по мосту состав
И вот он достиг середины моста.
Тут приключилось ужаснейшее из дел ---
Пролёт надломился и в Тэй улетел,
Унося в воду всех, кто в поезде был.
Дьявол бури радовался и громко трубил.
Я говорю об этом, сожалея весьма,
Всем надолго запомнится эта злая зима.
Когда в городе узнали о поломке моста
Тревогу передавали из уст в уста.
И в ужасной тоске, а также печали,
Городские жители громко плакали и кричали:
"О Боже, разрушен наш мост через Тэй,
Причём приключилось 90 смертей!"
И никто не узнал подробностей страшной аварии,
Ибо все пассажиры утопли в реки Тэй эстуарии
В последнее воскресенье 1879 года,
Когда мост через Тэй снесла непогода,
Свидетелям в тусклом свете Луны
Обломки моста и вагонов были видны,
И слеза не одна там была пролита.
Дьявол бури шумел, ничуть не устав,
Нагоняя волну на обломки моста.
А теперь я завершу своё песнопение,
Сказав миру бесстрашно, без всякого сомнения,
Что у разумных людей есть такое мнение,
Что пролёты моста выдержали бы ветра напоры,
Будь контрфорсами с разных сторон укреплены опоры.
Также разумные люди признают без всякого возражения,
Что чем крепче построено будет сооружение,
Тем меньше у нас шансов погибнуть от его разрушения!
Оригинал:
The Tay Bridge Disaster
Beautiful Railway Bridge of the Silv’ry Tay!
Alas! I am very sorry to say
That ninety lives have been taken away
On the last Sabbath day of 1879,
Which will be remember’d for a very long time.
’Twas about seven o’clock at night,
And the wind it blew with all its might,
And the rain came pouring down,
And the dark clouds seem’d to frown,
And the Demon of the air seem’d to say-
“I’ll blow down the Bridge of Tay.”
When the train left Edinburgh
The passengers’ hearts were light and felt no sorrow,
But Boreas blew a terrific gale,
Which made their hearts for to quail,
And many of the passengers with fear did say-
“I hope God will send us safe across the Bridge of Tay.”
But when the train came near to Wormit Bay,
Boreas he did loud and angry bray,
And shook the central girders of the Bridge of Tay
On the last Sabbath day of 1879,
Which will be remember’d for a very long time.
So the train sped on with all its might,
And Bonnie Dundee soon hove in sight,
And the passengers’ hearts felt light,
Thinking they would enjoy themselves on the New Year,
With their friends at home they lov’d most dear,
And wish them all a happy New Year.
So the train mov’d slowly along the Bridge of Tay,
Until it was about midway,
Then the central girders with a crash gave way,
And down went the train and passengers into the Tay!
The Storm Fiend did loudly bray,
Because ninety lives had been taken away,
On the last Sabbath day of 1879,
Which will be remember’d for a very long time.
As soon as the catastrophe came to be known
The alarm from mouth to mouth was blown,
And the cry rang out all o’er the town,
Good Heavens! the Tay Bridge is blown down,
And a passenger train from Edinburgh,
Which fill’d all the peoples hearts with sorrow,
And made them for to turn pale,
Because none of the passengers were sav’d to tell the tale
How the disaster happen’d on the last Sabbath day of 1879,
Which will be remember’d for a very long time.
It must have been an awful sight,
To witness in the dusky moonlight,
While the Storm Fiend did laugh, and angry did bray,
Along the Railway Bridge of the Silv’ry Tay,
Oh! ill-fated Bridge of the Silv’ry Tay,
I must now conclude my lay
By telling the world fearlessly without the least dismay,
That your central girders would not have given way,
At least many sensible men do say,
Had they been supported on each side with buttresses,
At least many sensible men confesses,
For the stronger we our houses do build,
The less chance we have of being killed.