Большое пасиба тем, кто написал, что да - смена языка, это смена личности.
И детали.
и мы-мы-мы все такие как ломанёмся
Планы и цифры мне даются на нечеловеческом упрямстве, а вот качественные эмоциональные сэмплы мы умеем.
Конечно мне стало интересно, всё, до чего я дотянулась.
На примерах.
Есть такая устойчивая идиома всем известная в русском языке.
"Русские женщины очень страдают от алкоголизма своих мужей."
.
...
Из русского языка я могу дать несколько (десятков) вариантов вербализированного ответа.
Но я знаю, что внутри языковой-культурной парадигмы один из самых социально приемлемых - это выразить смесь возмущения, сочувствия и жалости (а потом они не понимают, что у них "не так" с сексом, да, всё "так", просто по-русски).
Что-то вроде: "Бедные они бедные. Да, это серьёзная социальная проблема. Надеюсь, правительство сможет что-то предпринять по этому поводу."
Что думаю лично я на русском - вы не хотите знать.
Воссоздала англоязычный вариант меня.
Вручила ему эту бисценную информацию.
Реакция?
Крайне спокойное и сухое: "А почему они с ними не разводятся?"
Почти юридическое по степени сухости.
Полное нежелание узнавать подробности, потому что я не являюсь врачом, психологом или адвокатом этих женщин.
Полное нежелание продолжать какой-бы то ни было разговор на эту тему.
Ровное, без эмоционального обвеса.
Итальянский.
"Как грустно! ... Пойдёмте, выпьем кофе."
Тут нужны пояснения.
Это не "равнодушие".
Итальянец действительно, скорее всего ощутит грусть и сопереживание - это же неправильно, когда женщины страдают, но из своей реальности он или она ничего не могут сделать для целого кластера женщин из далёкой и загадочной россии.
Поэтому он предлагает сделать что-то, чтобы не грустить участникам разговора - например выпить кофе, если первая половина дня, или вина, если вторая.
Немыслимо физически и психологически здоровый подход.
Перепроверила, убедилась, что работает.
Воодушевилась, решила проверить испанский.
Испанский - это первый язык "кроме родного русского", хм, который я уверена начала распознавать на слух как отдельные слова и обороты речи, не спрашивайте, как-так-вышло - а стильно!
Испанский.
О. Много понял о жизни в целом.
"Да, где вообще находится эта ... россия? Эти тётки, что, не могут напиться сами, поколотить своих мужей и выгнать их из дома? Давайте выпьем мы за здоровый образ жизни."
Последнее не точно - не хватает данных на какой-то национальный оборот, но я до него доберусь.
Мой личный вариант реакции и ответа?
Я предупреждала.
.
"Да. Разумеется. Если у женщины отсутствует качество собственного достоинства, её мужчина будет пить."
Что?
Я вообще свою ключевую речь наполовину калькирую с языка из другого пространства.
Prego, между прочим.