Что у китайцев наоборот

Jan 27, 2021 14:39


О том, что в Китае многое через жопу не как у людей по-своему, думаю, наслышаны все. Ну там, белый цвет у них траурный, 8 и 6 счастливые числа (их любимое 666 вообще прелесть и милота), цены пишут за полкило, этот их вечный кипяточек вместо холодной воды.

«Китай - другой мир» - избитая фраза, но недалека от истины. Хотя, когда живешь здесь, как-то привыкаешь. Ну идет кто-то по улице спиной вперед и хлопает в ладоши - упражнение такое, подумаешь. Или бабушка с дедушкой красят друг другу волосы и варят суп прямо за прилавком своего магазина - а когда им еще этим заниматься, если их магазин работает с утра до поздней ночи. Если вдруг посреди улицы заплясали драконо-львы под бой барабанов, это всего лишь открытие нового салона красоты или стоматологической клиники, нечему тут удивляться. А сидения в театре пронумерованы по принципу четные - справа, нечетные - слева... Ладно, как до такого можно было додуматься, у меня в голове не укладывается. Сдаюсь.



Со многими особенностями Китая мы столкнулись еще будучи туристами, какие-то время от времени преподносят сюрпризы до сих пор.

Источником многих любопытных открытий стал для меня китайский. Вот уж воистину, хочешь понять культуру страны, учи её язык.

Несколько вещей, которые показались мне интересными.



折 (zhe) - этим иероглифом в китайских магазинах обозначают скидки. Причем, указывается не размер скидки, а сколько нужно заплатить от начальной цены. Например, 8折 означает скидку 20%, 7.5折 - скидку 25%. Удивительно, но мозг как-то быстро перестраивается и «перерасчет» в голове происходит незаметно.



Дроби читаются снизу вверх. Предлоги после существительных (не «на стол», а «стол на») и в принципе порядок слов в китайском, часто отличный от привычного, меня не удивили - в каждом европейском-то языке свои заморочки, а тут целый китайский. Но дроби снизу вверх? Восьмых три? О_о Правда, есть приятный бонус. Проценты произносятся по тому же принципу, то есть сначала всегда говорится что-то типа «сотых» -  百分之 (bai fen zhi), а потом уже сколько - двадцать, тридцать ит.д. И вот эти три слога «бай фен чжи» дают неуверенному пользователю драгоценные доли секунды, чтобы вспомнить, как там будет «семьдесят восемь».

10000 - это не десять тысяч, а один 万 (wan). Тут меня накрывают приступы нервного смеха. Ну вы чего, хорошо же сидели: один, десять, сто, тысяча... И вдруг, хоба! - 万. Этот wan в речи я  нет-нет, да и заменяю на родные десять тысяч, на что учительница моя стабильно изображает непонимание: «Сколько-сколько? Не знаю таких чисел...» И всё бы ничего, если бы из этого не следовало, что 100000 - это не сто тысяч, а десять wan. А три миллиона пятьсот тысяч - триста пятьдесят wan. И вот тут мой мозг упорно тормозит, и каждый раз, когда китайские знакомые спрашивают, сколько в России может стоить квартира или машина (самые животрепещущие вопросы для большинства китайцев), я долго переставляю нолики в голове.





Следующие три пункта напрямую не связаны с китайским, но узнала я о них от своей лаоши на наших уроках.

Китайский гороскоп здесь до сих пор штука важная. По словам моей учительницы, люди специально планируют зачатие таким образом, чтобы ребенок родился в «правильный» год. Неудивительно, что удачным считается год дракона и тигра, а вот то, что родиться в год свиньи, обезьяны или крысы круто, а в год собаки - нет, я бы так сходу и не подумала. Свинья символизирует достаток, а крыса и обезьяна - ум. С большой симпатией отношусь к крысам и хрюшкам, но собака все же вызывает более позитивные ассоциации.

Арбуз. В качестве предложения со словом «арбуз» я как-то сказала что-то типа «Есть побольше арбуза полезно для здоровья», на что лаоши удивилась: «В России считают, что арбуз полезен?» Это было начало HSK3, поэтому разговаривала она со мной максимально примитивным языком, и ее объяснение было примерно таким. В китайской народной медицине считается, что тело здорово, когда в нем соблюден баланс жара и холода. Какие-то продукты увеличивают жар, какие-то - холод. И вот арбуз является «холодным» продуктом, поэтому женщинам нужно есть его с осторожностью, чтобы у них слишком сильно не остыла матка. Не спрашивайте, каким образом арбуз доберется до матки, это Китай, боюсь, здесь возможно и не такое.

Хрустящие персики. В России всех веселит, что я не против персиков, которые хрустят, как картошка. Мне нравится, что когда их ешь, по рукам не течет противный липкий сок. И несмотря на засилье твердых персиков на прилавках, считается, что в идеале персик мягкий, сладкий и сочный. В Китае наоборот, люди знают, что вроде как есть какой-то особенный сорт, но вообще-то персики хрустящие, это и ребенку ясно.



На самом деле, конечно, каждую страну можно назвать «другим миром», и именно за возможность прикасаться к этим мирам, узнавать их и расширять границы мышления я так ценю свободу перемещения.Если вас что-то удивило в другой стране, неважно, переехали вы туда или путешествовали, делитесь в комментариях.

кухонная философия, 2021, life, Китай, life in china

Previous post Next post
Up