Почему на Святки униаты и СЦУшники настучали на буковинских православных
На Буковине РПЦ отметилась громким скандалом: заставили детей колядовать на русском языке. ВИДЕО». Под таким заголовком украинский сайт криминальной (!) хроники
опубликовал донос местного служителя «СЦУ», который к настоящему времени переопубликован полутора тысячами столь же свидомых стукачей,
включая, разумеется,
законодателей жанра - униатов.
«Осторожно! Видео, которое ломает психику! Если стоите - то сядьте и только тогда смотрите! - предупреждает об очередной «гибридной» угрозе бдительный СЦУшник. - Как из украинцев московские попы воспитывают хохлов и малороссов. Исключительно украиноязычное село! Украинскую колядку украинские сектанты Московского патриархата для украинских детей перевели РУССКИЙ язык! Этот трэш происходит на Западной Украине, на Буковине, в с. Михальча Сторожинецкого района! Шел седьмой год войны с Московией ... А вы дальше говорите, что все равно в какую церковь ходить ...» (орфография персонажа сохранена).
Click to view
Но столь ли праведен гнев, переполнивший шаровары пан-отця? Ведь за три дня до его исхождения на автофекальную субстанцию сам его «священноначальник» Драбынко
пояснил, что особые украинские корни у выходцев из Буковины отсутствуют. Это о предстоятеле канонической Церкви на Украине митрополите Онуфрии, который, видите ли, не обладает национальной свидомостью, ибо «
видит всё через призму Священного Писания» и является «
гражданином неба».
Губа, через которую украинский митрополит упоминает о «людях неба»
Только обладатель феноменальной (даже для «СЦУ») тупости, мог так раздуплиться, показав всю экзистенциальную пропасть между политической организацией религиозного толка и Церковью Христовой. И тут же оратор сей
приписывает себе авторство «обличительного» термина «политическое православие»! Вот уж воистину, если Бог желает наказать, лишает рудиментов замученного алкоголем мозга!
Но мы, всё же не о вреде алкоголизма и украинской «автокефалии».
А о Буковине. И здесь также признаем правоту проговорившегося митроподлита. Частичную. Буковина, хоть и не украинская, но и далеко не румынская, как, подыгрывая бухарестским реваншистам, намекает проспавшееся высокопреосвященство, рассказывая, что данный край под командованием гитлеровского союзника Антонеску воевал с Советским Союзом (вообще, презабавно слушать военно-исторические экскурсы от главного интеллектуала «СЦУ», свято
верящего, к примеру, что его родная Волынь была оккупирована немцами в… 1943 г.).
Так вот. Согласно
переписи населения 1851 г., в Буковине жило 145 тыс. русинов, 185 тыс. валахов и молдаван вместе взятых, 51 тыс. представителей других национальностей и 0 (ноль)… украинцев. Боле того, северная Буковина (откуда родом перемалываемый митр. Онуфрий), вообще преимущественно русинская, о чём свидетельствует этнографическая карта Австрийской империи 1855 г. И где также отсутствуют украинцы. От слова «вообще».
Для увеличения открыть в отдельном окне и кликать
Да, «українська наукова думка» «доводыть», что русины - это не русские, а украинцы. Хотя бы потому, что с точки зрения «української лінгвіністичної науки» корни: «рус-» и «укр-» куда ближе между собой, нежели «рус-» и… «рус-». Но если обратиться от «науки» украинской к науке исторической, то окажется, что этноним «русин» как синоним «руського» или «русского», «руснака» или «руснака» (особенно на Буковине и в Молдавии, где и сей час остаётся в виде частой фамилии), «руса» и «русича», изначально был распространён по всей Руси - от Новгородской Земли до Галицко-Волынской. В «Хождении за три моря» (а это уже XV век) тверской купец Афанасий Никитин писал: «А в том в Чюнере хан у меня взял жеребца, а уведал, что яз не бесерменянин - русин». К XIX в. термин «русcкий» в пределах Российской империи постепенно вытеснил остальные самоназвания. В Австрийской же «русин» остался, поскольку, очевидно, был созвучен «рутенам» на немецком - основном языке империи. Причем, «русин», а не «русины». Ещё сто лет назад они
называли себя в единственном числе «русин», а во множественном - русскими.
Вот, к примеру, униатская мемориальная табличка 1911 г. в Черновцах в честь карпато-русского просветителя Маркиана Шашкевича. Даже у греко-католиков сто лет назад ещё «русское сердце», «русская вера» и даже «Австрийская Русь».
М.С. Шашкевич - один из участников знаменитой «Руськой троицы», которая в 1837 г. выпустила на галицком наречии сборник "Русалка Днестровая", чем накликала на себя
обвинения в русофильстве. Полиция конфисковала тираж сборника (лишь несколько десятков экземпляров удалось спрятать), а его издателей стали называть николаевцами - поклонниками русского императора Николая І.
«Замечательно, что наши первые литераторы, авторы “Русалки” и “Венка”, самоучки, употреблявшие местные наречия, в скором времени начали писать правильно, и то общерусским языком, как Головацкий, Устиянович и Гушалевич, - писал в 1910 г. в газете «Галичанин» историк, депутат австрийского парламента д-р. Н.А. Антоневич. - Если же Шашкевич не пошел таким же естественным путем, то только потому, что его вскоре постигла смерть» (в 1843 г., в возрасте 31 год, - Д.С.).
Пять лет не дожил Маркиан Семёнович до подлинного русского пробуждения Карпат, когда местные русины спустя долгие столетия вновь встретились братьями «с Большой земли», а точнее, с Великой Руси - с армией Николая I, шедшей на помощь Австрийскому престолу, который изрядно расшатывало Венгерское восстание. Молодой, вступивший на престол благодаря именно русскому походу Франц-Иосиф, первые годы своего правления старался выказывать благосклонность своим русским подданным.
Вдохновлённый этим, видный деятель русинства, юрист, писатель Адольф Добрянский в 1849 г. возглавил делегацию, вручившую императору петицию о нуждах своего народа. В ней, в частности, предлагалось объединить Угорскую Русь с Галичиной и Буковиной в единый русский коронный край с русским языком в качестве официального и языка образования - от школьного до высшего (с основанием в Ужгороде «Русской академии»). «Император, напуганный венгерским восстанием и видевший в тот момент в русинах своих естественных союзников, на все отвечал согласием, - писал выдающийся историк Николай Ульянов. - …Добрянский был назначен "наджупаном" (наместником) четырех "столиц", учредил русскую гимназию, завел делопроизводство на русском языке и широко повел распространение в крае русской культуры. Ни малейших колебаний в выборе между неразвитым местным наречием и русским литературным языком не существовало. Закарпатская Русь с самого начала встала на путь общерусской культуры. То же наблюдалось в более глухой, неразвитой Буковине, совсем лишенной собственной интеллигенции».
Идиллия эта,
как мы знаем, продолжалась от силы три года. С 1851 г. русинство разнообразными способами постепенно начали «затирать». Но погасить импульс 1948-1949 гг. не удавалось. Историк Александр Каревин приводит свидетельства писателя Всеволода Крестовского, служившего в конце 1880-х годов на заставе, приграничной с Буковиной и Галицией: «Закордонные крестьяне, приходя иногда к нам, с большим участием и интересом расспрашивают, что делается “у нас” в России, и царя называют “нашим”, то есть своим царем. Когда же им напоминают, что у них есть свой цесарь, в Вене, они, ухмыляясь, отвечают, что это так только пока, до времени, а что истинный царь их сидит в России, в Москве…. Считают последнюю своею истинною столицею».
На днях Александр Семёнович
опубликовал свою очередную находку - статистическую выкладку из львовского журнала за 1884 год. Тут важно не только отсутствие упоминания о «мове» (которую попросту ещё не придумали), но и сам язык, на котором издан журнал. Почти такой же, как в России того времени, лишь с особенностями написания некоторых слов.
В Австрии прекрасно осознавали фактор правописания в национальной самоидентификации славян. Так, ни одна письменная реформа на Балканах не проходила без наблюдения и участия власти. «Считалось большим достижением добиться видоизменения хоть одной-двух букв и сделать их непохожими на буквы русского алфавита», - писал Н.И. Ульянов. С карпатскими русинами сначала решили поступить радикально - перевести всю письменность в Галиции, Буковине и Закарпатье на латинский алфавит. Но массовые протесты заставили отказаться от этих намерений. Тогда решили «реформировать» грамматику. Из алфавита изъяли «ы», «э», «ъ», введя буквы «є» и «ї». Целесообразность этой «реформы»
обосновали тем, что славянским подданным австрийского императора «и лучше, и безопаснее не пользоваться тем самым правописанием, какое принято в России».
В 1895 г., несмотря на протест подавляющего большинства карпаторусских депутатов в австрийском парламенте, министерство просвещения официально ввело в Галиции и Буковине новую грамматику.
На факт неизменного перевеса москвофилов на всех выборах в сейм и рейхстаг, проходивших в Галиции, Буковине и Угорской Руси, ещё в 1893 г. обращал внимание общепризнанный у украинофилов «отец украинства» Драгоманов. По словам переехавшего на следующий год в Австрию Грушевского, москвофильство «охватило почти всю тогдашнюю интеллигенцию Галиции, Буковины и закарпатской Украины».
Поэтому термины «Украина» и «украинец» австрийские и польские чиновники старались в общении с автохтонным населением Галиции и Подкарпатской Руси не употреблять. Дальше страниц узкопартийной украинофильской прессы они не распространялись. Лишь в где-то в 1911 году, и только в Буковине, наиболее удалённой от главных культурных центров славян Австрии, решились на эксперимент. Выпускникам духовной семинарии решили давать приходы только при условии их подписи под следующим письменным обязательством: «Заявляю, что отрекаюсь от русской народности, что отныне не буду называть себя русским; лишь украинцем и только украинцем».
При этом уже год, как по доносам украинофила Николауса Риттера фон Васылько австрийские власти
закрыли все русофильские организации Буковины («Общество русских женщин», «Карпаты», «Русско-православный народный дом», «Русско-православный детский приют», «Русско-православная читальня», «Русская дружина»), а также русские бурсы (общежития для учащейся молодёжи) в Черновцах и Серете. Имущество организаций было конфисковано.
И всё же, вплоть Первой Мировой войны Буковина не знала никаких «украинцев». В 1914 г. русинов в крае
насчитывалось более 305 тыс., тогда как румын - 273.2 тыс. (в число которых были записаны и молдаване), иудеев - 103 тыс., швабов - 65 тыс., поляков - 36.2 тыс., мадьяров - 10.3 тыс., липованов (русских старообрядцев) - 3.2 тыс.
Буковинские русины в 2014 г.
«Переплавка» началась в первых в Европе концлагерях, устроенных австрийцами под предлогом войны исключительно для русинов, не желавших становиться украинцами. О нечеловеческих пытках в этих лагерях смерти, об исчислявшихся десятками тысяч жертвах,
читатели ФСК знают.
С тем большей радостью встречали карпатороссы русскую армию. Главнокомандующий эрцгерцог Фридрих в докладной записке Францу-Иосифу пояснял это уверенностью коренного населения Галиции, Буковины и Угорской Руси в том, что «оно по расе, языку и религии принадлежит к России». А представитель МИД Австро-Венгрии при Верховном командовании барон Гизль лишь утвердился в
выводах, к которым пришёл, изучая обстановку ещё до Галицийской битвы: «Украинизм не имеет среди народа опоры. Это исключительно теоретическая конструкция политиков… Украинофильское движение среди населения не имеет почвы - есть только вожди без партий».
После Первой Мировой, уже в составе Румынии, в Буковине началась принудительная румынизация. В 1919 г. в Черновцах восстал 113-й Буковинский полк, состоявший в основном из русинов. Эти и последующие выступления были жестоко подавлены властями. Тем не менее, ещё в 1933 г. румынская политическая полиция
признавала: «Бессарабская душа, которая все еще живет видением старой России, не может быть достаточно близкой национальным устремлениям объединенной Румынии».
А вот советская политическая «наука» уже тогда именовала русских Буковины исключительно украинцами. Поэтому Северная Буковина в 1940 г. была присоединена к УССР.
Фонд стратегической культуры