ни для кого не секрет, что на всех евроатлантических картах именуемая сего дня по венгерски "говерла" на границе галицкой (австрийской) руси с подкарпатской (угорской) русью всегда называлась не иначе как русской горой.
Click to view
ну да не беда, соснуть хуйца усраинцу привычно. вот - поэтический сборник «Веночек стихотворений», внезапно изданный в 1932 году в зарубежном, ещё не анексированном советской ордой Львове. русское население которого - нынешние усраинцы - составляло в то время менее 10%. даже в исконно европейском, от начала польском станиславове (советский "ивано-франковск") этого русского быдла - нынешних усраинцев - было хотя бы около четверти.
Поскольку отрицать однозначное использование терминов «Русь, русский» для земель бывшего Галицко-Волынского княжества невозможно, то объясняется это следующим образом - мол, усраинцы, такие же, как сейчас, веками жили в Карпатах и называли себя «руськие» в память о Киевской и Галицкой Руси. Потом в XIX веке обнаружили что некие московиты украли это имя, и, чтобы отличиться, переняли имя «Украина», которое до того было историческим названием поднепровских земель, граничных с исконно ирано-татарской (сармато-болгарской, хорезмийско-каракалпацкой и прочей таджико-казацкой) степью.
Шо же случилось со всей этой "галицкой русью" на самом деле? Многие справедливо заметят, что здесь на лицо итоги преступной окупационно-советской усраинизации. Однако же, для начала 2014 год - год трагического юбилея со дня начала Первой мировой войны.
Внаукраине об этой войне не вспоминают вовсе, и тому есть причина - соучастие кучки политических украиноманов - см. титульна раса - в геноциде собственного народа, устроенного Австро-Венгрией и Германией. В 1914 г. тогдашние украинствующие "националисты" - героические предшественники последующих бендеровских колаборантов - окрыленные приходом австро-германских войск, почуяв свободу, с задором принялись уничтожать своих земляков, не разделявших их планы построения расово чистой усраинской державы «от Сана до Дона». Концлагерь Талергоф, превращенный в специализированные застенки для уничтожения галицко-русского населения, оставили в народной душе незаживающие рубцы. Из той же упомянутой выше книжки:
а вот по этому поводу вырезка из исконно-демократической американской газеты "Свободное слово Карпатской Руси" аж за декабрь 1963 г.
Или вот ещё что: Антоний Любич Могильницкий - галицко-русский поэт, писатель, общественный и политический деятель, униатский священник. Родился 3 марта 1811, Подгорки (ныне Калуш, Ивано-Франковская область), умер 13 августа 1873 г. в Яблонцах. Литературную известность приобрел после выхода поэмы «Скит Манявский» (1849 г.), основанной на устных народных преданиях. В том же году написал не менее популярную поэму «Русин-вояк».
Поэма «Скит Манявский», напечатанная в городе Перемышле в 1852-м году, была одним из самых ярких проявлений народного духа и его возрождения после веков польско-католической летаргии, уступая разве что «Русалке Днестровой». А вот как классик т.н. "украинской" литературы, известный галицко-русский деяч и писатель Иван Франко характеризует её автора: «Житє Могильницького від самого 1838 року до самої його смерті було немов дзеркалом, в котрім досить живо відбились пориви, надії та судьби галицько-руского народу».
как же выглядела будущая усраинська мова - более известная как "словесность русска" - в те времена в галиции? а вот
так:
"Зъ пӧдъ тягару долговременнаго лишенія, забвенія, розстроенія и запустѣнія, выдобувае ся нынѣ пробуджена словесность русска, такъ тяженько и поволи; якъ зь пӧдъ заморози и снѣгу первый растъ весняный, котрого то хотяй облестни лучи полудневного сонця хвилями до житя пробуджаютъ, - однакожъ допѣкающій потягъ сѣвернаго вѣтра, и докучливи приморозки снова валятъ и часто приголомтаютъ. Кто доволно свѣдомый всѣхъ тыхъ непріязненныхъ намъ обстоятельствъ, кто знае ближше, безъ предубѣдженія и предстрастія, состояніе и долю мужей оного чина, що нынѣ тӧй новоуправляемӧй грядочцѣ отечественнѣй, знатнѣйшихъ дѣлателей, тому зъ грузей и развалинъ двигающому ся Храмови словесности народнои, ревнѣйшихъ служителей опредѣляе; - тому не буде дивно, що речинецъ оголошеного сего дѣла такъ далеко, - даже въ другу пӧзну зиму загналъ ся!"
Как догадался уже наверное даже распоследний скоропадский креакл, лексика, использованная Могильницким, была частью словарного фонда т.н. западорусского языка, и большей частью может быть найдена в источниках или справочных материалах, таких как, например «Словник староукраїнської мови». А чем они оказались заменены при переводе очередного "усраинского" классика на штучну грушевско-киевомогилянську мову? Да просто полонизмами. Для сравнения удобно их привести: «Предубеждение/упередження/uprzedzenie; северный ветер/північний вітер/pólnocny wiatr, додержавши данного слова/дотримавши даного слова/dotrzymaw słowa - и так можно продолжать разбор достаточно долго.
В тех случаях, когда современным усраинским национал-глистам показывают поздние тексты, написанные на (западно)русском языке в Галиции или Подкарпатье, они обычно ссылаются на то, что «москвофилы»-де намеренно пренебрегали народным языком, и вставляли "российские" слова, не желая использовать "собственные" (то бишь польские).
Посмотрим, шо пишет по этому поводу автор:
«слов и выговора высокроссийских совсем охороняю ся, бо пишу для читателей малорусских! А слибым як гдекотри з наших, и то непоследние писатели творят, хтел примешати слова высокоросийски, н. пр. «как, это, подлинник, нежный» и т. под. мусилбым до мого поемату прилучити також Граматику и Словарь российский».
Более того, чуть ниже Могильницкий, проецируя классические бредовые представления, полученные им в польской школе, утверждает «Воистину! Отметини, котры зробили на языке российском в течении времени окружающие го наречия: финское, чудское, татарское и инни, чинять тогож наречию Малорусскому так далеким, як далеко отстоит Урал от Бескида».
охуительный "москвофил", не правда ли - да вот беда, забыл спросить у ненародившихся книжных австро-грушевских усраинцов, какой язык для его народа является собственно народным и особенно "собственным".
что же касается "говерлы", то мало что оголяет рыло усраизма так, как эта "говерла": хоч по венгерски усраинец залопочет - лишь бы только не русская гора, на руси-то, среди русинов.
а теперь ещё немного о вышеупомянутой преступной советско-окупационной деятельности:
"После нескольких обращений Грушевского к украинскому советскому правительству, в которых он осуждал свою контрреволюционную деятельность, ВУЦИК в 1924 году разрешил ему возвратиться на Родину для научной работы, чтобы внести теоретические основы в проводившуюся тогда на практике усраинизацию. Был профессором истории в Киевском государственном университете, избран академиком Всеукраинской академии наук, руководителем историко-филологического отдела. Возглавлял археографическую комиссию ВУАН. В 1929 Грушевский был избран действительным членом АН СССР. В 1931 году Грушевский был арестован, обвинён в «контрреволюционной деятельности». Ему инкриминировали руководство антисоветским Украинским национальным центром. Однако после освобождения из-под ареста работал в Москве.
При этом ещё во времена гражданской войны критики концепции Грушевского обоснованно рассматривали его подход как попытку облечь политические задачи усраинского сепаратизма в псевдоисторическую форму. Труды Грушевского, по мнению ряда авторов, отличаются лютой ненавистью к России, к самим названиям: «Русь», «русский», культом революции и необычайной симпатией к иностранному завоеванию Руси. Первоначальным заказчиком трудов Грушевского в период его деятельности на посту профессора Львовского университета подобные критики справедливо считали власти Австро-Венгрии."