Румпельштильцхен из сказки немецкой
Говорил:
- Всех сокровищ на свете
Мне живое милей!
Мне живое милей!
Ждут подземные няньки,
А в детской -
Во какие кроты
Неземной красоты,
Но всегда не хватает детей!
Обманула его королева
И не выдала сына ему,
И тогда Румпельштильцхен от гнева
Прыгнул, за ногу взялся,
Дернул и разорвался
В отношении: два к одному.
И над карликом дети смеются,
И не жалко его никому,
Так смеются, что плечи трясутся,
Над его сумасшедшей тоской
И над тем, что на две половинки -
Каждой по рукаву и штанинке -
Сам свое подземельное тельце
Разорвал он своею рукой.
Непрактичный и злобный какой!
*
Арсений Тарковский
Charles Folkard
саму сказку можно
почитать на Чердаке... Источники:
http://www.grimmstories.com/en/grimm_fairy-tales/rumpelstiltskinhttp://www.surlalunefairytales.com/illustrations/rumpelstiltskin/folkardrumple.htmlhttp://psychic-delia.com/psychic-readings-online/rumpelstiltskin-rides-againhttp://fairytalenewsblog.blogspot.ru/2009/10/fairy-tale-names.htmlhttp://www.lib.ru/POEZIQ/TARKOWSKIJ/stihi2.txt#148