Originally published at
съедин.kz. ничего лишнего.. Please leave any
comments there.
После не слишком удачного «Револьвера», Гай Ричи окончательно реабилитировался перед зрителями: «Рок-н-рольщик» сносит башню.
Мистера Ричи, вполне можно назвать британским Тарантино. Да, его режиссура не столь революционна, но с Квентином его роднит выбор и проработка персонажей, внимание к деталям, любовь к постмодернизму, фееричные диалоги и, подобающее всему этому, звуковое сопровождение. Но есть очень важное отличие. Словосочетание «британская комедия» долгое время ассоциировалось с романтическими историями про с Хью Грантом в главной роли… пока Гай Ричи не явил миру «Карты, деньги, два ствола», тем самым закрепив за собой статус первопроходца нового субжанра - британской бандитской комедии.
«Большой куш», вышедший в 2000-м, стал новым эталоном, перепрыгнуть который Ричи не удалось даже «Рок-н-рольщиком». Хотя…
«Рок-н-рольщик» продолжает традиции фирменного стиля: фонтаны красноречия британских аферистов, треш-шик мафиози различного пошиба, правила жизни шулеров, вымогателей и торговцев краденым…
Сразу сказать о ком конкретно снят «Рок-н-рольщик» не получится, ибо в фильме нет второстепенных сюжетных линий и свою роль сыграет каждый появившийся в кадре. Если в первом акте на стене висит ружье, то у Гая Ричи, оно будет скрываться в подворотнях от самых отпетых головорезов.
В фильме присутствуют ошалелые русские предприниматели, которые могут скупить полгорода, не поперхнувшись:
- Юрий, из-за твоей прошлой девушки мы потеряли 20 миллионов долларов.
- Ой, Виктор, не мелочись.
Русские не только не считают денег, но и разговаривают по-русски с дичайшим акцентом: в Лондоне полно русских актеров, ждущих своего звездного часа Х, так зачем было брать в картину чехов и югославов - не понятно. Зато с саундтреком Ричи угадал: во время пыток должника, русские, для пущего удовольствия, натягивают милицейские фуражки и включают на всю катушку группу «Сектор Газа». А это - 5!
И последнее: над дубляжом русской версии работал переводчик Гоблин, он перевел все как полагается, потом его версию почикали цензоры, дабы не шокировать публику матерным сленгом и пригласили его для озвучивания одной из ролей. На DVD, я думаю, будет доступна полная версия «правильного перевода».