Грузинская Поэзия. Часть 1

Apr 19, 2011 20:04

Важа Пшавела (ვაჟა ფშაველა) (1861-1915)

БЫЛ В ГОРАХ...

Был в горах, с вершины видал
Мир, припавший к дальним отрогам,
На груди светила держал,
Как пророк, беседовал с богом.
Мысль о благе мира была
Для души единственной мерой,
Жизнь и смерть во имя его
Были правдой моей и верой.
А теперь я спускаюсь вниз.
Тьма глотает меня в ущелье,
Злые думы с душой сплелись,
Сирым разумом завладели.
Сверху вниз брести наугад -
Горе мне!- как тяжко и томно...
Слезы не исцелят меня
На равнине этой бездомной.
О, зачем я себя обрек
На погибель без воздаянья
И сошел с горы? Чтобы стать
Тщетной жертвой? Чашей страданья?
Перевод А.Тарковский
1890

ФИАЛКА

Скажите фиалке моей:
"Недолгая божья отрада,
Зачем ты явилась на свет,
Исполненный зла и распада,
Ведь в мире обманчивом нет
Заветного райского сада.
Молю тебя, скройся во мгле,
Добычею стань перегноя
Укройся хотя бы в земле
От стрел смертоносного зноя!
Земля, я тебе предаю,
Твоей тишине потаенной,
Родную фиалку твою,
Укрой же цветок погребенный".
Перевод С. Заславского

АМИРАНИ

Вставай, Амирани, довольно дремать
Пора черемши быстроногому дать.
Тому, кто отвергнут, и сон не к лицу,
Лишь горе да слезы под стать молодцу.
Народное сказание
Стоит он, могучий,
Прикован к скале.
Тяжелою тучей
Печаль на челе.
Под цепью старинной
Скрещение рук.
Глаза паутиной
Опутал паук.
Одетый в скопленье
Тяжелого льда,
Склонил он колени
В былые года.
Когда же безгласный
Воспрянет герой?
И меч его ржавый
Печалью томим,
Овеянный славой,
Застыл перед ним
Когда Амирани
Наденет доспех
И слезы страданья
Сменяет на смех?
Ни Люди, ни боги
Не помнят о том,
Как дэвьи чертоги
Он рушил кругом.
Как только в просторы
Протянет он меч,
И долы и горы
Поймут его речь.
И ждет только песик
Единственный друг,
Когда же он сбросит
Железины с рук.
Поля содрогнутся,
И небо вскипит,
И звезды взовьются
Под самый зенит.
И лижет он цепи
Века напролет,
И в горы и степи
Страдальца зовет.
Забудет о муке
Скопление вод,
И, вытянув руки,
Оно запоет.
Но только оковам
Подходит конец,
В молчаньи суровом
Приходит кузнец.
И грянут раскаты
Громов, и тогда
За правду распятый
Воскликнет: «Беда!»
И снова и снова
Он молотом бьет,
Покуда оковы
Опять не скует.
И над наковальней,
Разбитой во прах,
Тюремщик опальный
Заплачет в горах.
И снова несчастный
Стоит под горой...
Перевод Н.Заболоцкого
1884

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

-О душа, где была, что видела?
Почему ты плачешь, душа?
-Я была в горах, барса видела.
Перед ним лежал, не дыша,
Холодея, детеныш пепельный.
Барс оплакивал малыша.
Зналь ль я, что и зверя дикого
Скорь терзает, сердце круша.
-Что же снова ты плачешь? Чем еще
Дольный мир тебя огорчил?
-Повстречался печалью раненный
Мне олень, исполненный сил.
Он бродил в одиночку по лесу,
А подруги не находил.
Он потерю свою оплакивал,
Отчий лес был ему не мил;
Радость жизни егопокинула,
Клял он свой безответный пыл.
Да изведает одиночество,
Кто печаль ему причинил!
-Отчего ты снова заплакала,
О душа, скажи, что с тобой?
-Плачу я затем, что отравлена,
Точно ядом, горькой судьбой,
Долей горестной сирой женщины,
Дивною своей красотой,
Властной ослепить и ума лишить
Ослепленного красотой,
Красотой, сравнимой с фиалкою,
Алой розой и звездой.
Билась и рыдала красавица,
Голову посыпав золой,
Над высокой свежей могилою
Под скалистой Эльбрус-горой.
Кто погиб у нее-не ведаю,
Муж ее или кто другой,
Но меня ее причитания
Обжигали смертной тоской.
Почему же судьба жестокая
Не щадит красоты такой?
-О источник жалоб и жалости,
А теперь ты плачешь о чем?
-Я селенье дальнее видела,
Где разрушен был каждый дом
И повержен храм, и голодные
Дети ползали нагишом;
Где, обшаривая развалины,
Выли горестно псы кругом,
Где столбы да стены щербатые
Ьыли вычерчены огнем
И усеяны сытым, каркавшим,
Перья чистившимвороньем.
Там с врагом сражался единственный
Уцелевший еще храбрец,
Но и он не достиг желанного,
И его подкосил свинец.
Будто волчья стая их резала,
Меж руин из конца в конец
Все селенье было завалено
Тушами коров и овец.
Снедью стал для жадных стервятников
Смертью храбрых павший боец,
Напились орлы сизокрылые
Влагой глаз и кровью сердец.
-Вот зачем ты одета в черное!
Чем еще ты удручена?
-Ничего не скажу я более.
Пред тобою-твоя страна.
Оглянись, поймешь, чем я ранена,
Отчего смертельно больна.
-Что ж хохочешь ты, как безумная?
Не таись, душа, предо мной.
-Я схожу с ума, я с ума схожу
От страданий земли родной.

ЗАКОН ЖИЗНИ

Он таков - порядок жизни,
Изначальный, мировой:
Мы умрем - придут другие,
Сменит мертвого живой.
Жизнь жива законом этим:
Смена ей во всем нужна,
И для самосохраненья
Смерть и создала она!
Как изношенное платье,
Ненавистна старость ей:
Украшаться новым, юным
Ей по естеству милей.
Смерть для нас - любви утеря
И конец утех земных -
Наших, личных! Нам же мнится,
Что весь мир лишится их!
Но любовь бессмертна в жизни,
Лишь для мертвецов мертва,
Яркой бабочкой порхает,
Для живых всегда жива!
Где живое сердце бьется,
Где кипит в волненье кровь,
Там фиалкой расцветает
Всевладычица любовь!
Ей подвластна, скачет серна,
Ею пьян, трубит олень,
Соловей поет влюбленный,
Источает хмель сирень.
Ею дышит вся природа -
Всем любви желанна власть...
Юноша низвергся в море -
Отняла рассудок страсть!
Славься, мира созидатель,
Всех чудес предначертатель!

1895

Грузия, Литература

Previous post Next post
Up