Национальный поэт Англии лорд Джордж Гордон Байрон (1788 - 1824) хорошо знал и любил Библию с детства. Поэт признавался, что ему еще не исполнилось и восьми лет, а он уже прочел Библию от корки до корки, причем Ветхий Завет неизменно доставлял ему удовольствие. Байрону принадлежат следующие строчки о Библии: «Блажен, кто в Библии страницы пробегая,/ Высокий смысл их уразумел,/ Но лучше во сто крат, о смертный, не родиться,/ Чем строки дивные надменно отвергать!»/. Первое знакомство Байрона с Библией относится к раннему детству: няня его, Мэй Грей, укладывая его спать, пела ему песни, рассказывала сказки и легенды, а также заставляла его повторять за ней псалмы. В числе первых вещей, которые он знал наизусть, были 1-й и 23-й псалмы («Счастлив человек, который не ходил по совету нечестивых…» и «Псалом Давида. Господь - пастырь мой…»). Таким образом, маленький Джордж Гордон Байрон впервые узнал из Ветхого Завета об евреях, их древней истории, о царе Давиде, о счастье человека…обо всех образах, событиях, явлениях, моральных ценностях, приведенных в Ветхом Заветe - фундаменте Веры его родителей, его страны…
Первоначальное домашнее христианское воспитание ребенка переросло постепенно в глубокий литературный интерес школьника, а затем и в богатейший источник творческого вдохновения гениального поэта и формирования гуманиста и борца-интернационалиста, пожертвовавшего собой на стороне революции в Греции. На последнем этапе жизненного пути поэта Библия всегда лежала на его столе. Байрон был очень начитан в священных книгах и редкий день проходил, чтобы он не прочел ту или другую главу из маленькой карманной Библии, которая всегда была при нем. Поэта привлекала больше художественная сторона священных книг. Он сочинил несколько стихотворений на Ветхозаветные темы уже в юном возрасте.Осенью 1814 года молодой, но уже всеевропейски знаменитый поэт Джордж Гордон лорд Байрон знакомится с ещё более молодым, подающим большие надежды музыкантом и композитором Исааком Натаном (1792 - 1854), сыном хазана в Кентербери (район Лондона), уроженца Польши и лондонской еврейки. Между ними устанавливаются не то чтобы дружеские (уж слишком различно было их общественное положение), но вполне приятельские отношения. Натан загорается идеей создания цикла романсов на основе традиционных еврейских мелодий. В письме-предложении Натан пишет Байрону: «Я с большим трудом собрал довольно большое число очень красивых еврейских мелодий, несомненно очень древних, ряд которых исполнялся евреями до разрушения иерусалимского Храма… Из-за их величественной красоты я уверен, что Вы ими заинтересуетесь, и я убеждён, что воздадите им должное». Байрон принял с радостью это прелдожение, потому что для него не составило труда сохранить образность и сюжетную основу ветхозаветных эпизодов. В 1815-1816 гг. в Лондоне вышел в свет сборник песен под названием «Еврейские мелодии». У сборника было два автора - поэт Джордж Гордон Байрон и композитор Исаак Натан. Сборник был выпущен с нотами и, несмотря на высокую цену, пользовался огромной популярностью: раскупили более 10 000 экземпляров - для начала XIX века масштабы неслыханные. С двадцати трёх стихотворений цикла «Еврейские мелодии» можно начинать изучение сионизма. Из них читатель узнаёт о Сионе, рассеянном израильском народе, Иерусалиме, Святой Земле, царях Сауле, Давиде и Соломоне, пророке Самуиле, плаче Иова, суете сует Экклезиаста, дочери Ифтаха, смолкнувшей арфе Иудеи, израненных ногах Израиля, иудейских холмах, роковом пире вавилонского царя Валтасара из Книги пророка Даниила, поражении ассирийского царя Сеннахариба под Иерусалимом из Книги пророка Исайи, о разрушении Храма Титом, плаче на реках вавилонских и берегах Иордана… Впоследствии, цикл «Еврейские мелодии» был увеличен. Байрон превратил религиозные гимны в песни еврейского национального освобождения. Он поэтически передал эпизоды из Библии, изъяв святость. Кто-то из критиков назвал «Еврейские мелодии» Байрона «боевым кличем еврейского национализма». А Натан, впервые представил еврейские традиционные литургические мелодии, глубоким знатоком которых он был, широкой общественности. Для этого Натан пошел еще дальше: он привлек одного из лучших певцов Англии, еврейского тенора Джона Брайама (ג’ון בראהאם) и организовал концертные исполнения «Еврейских мелодий».Успех издания и концерты «Еврейских мелодий». принесли и Исааку Натану известность. Вскоре «Еврейские мелодии» Байрона были переведены чуть ли не на все основные европейские языки, в том числе и на русский. В оригинале они носят название Hebrew Melodies, так как в начале 20-го века только иврит (хибру) рассматривался как полноценный еврейский язык. Авторское право было подарено Байроном композитору И. Натану и Д. Брайаму,Центральной темой «Еврейских мелодий» становится поэтические обобщение исторических судеб народа, который рвался к свободе и ненавидел своих угнетателей. Личный подвиг наполнялся общенародным патриотическим смыслом. По своей тематике «Еврейские мелодии» можно разделить на две части. В одной части они повествуют о конкретных библейских историях с указанием имен, названий, деталей…Они простираются во времени более, чем на 1300 лет, начиная с дарования Торы на горе Синай («На берегах Иордана») и вплоть до порабощения Израиля Римом («Плач Ирода о Мариамне»); другая часть, это лирические стихотворения , без наглядных библейских признаков, однако, вне сомнений, эти темы навеяны Байрону, прямо или косвенно, Ветхим заветом. Исаак Натан был первым еврейским композитором, который получил всеобщее признание в Англии. Однако его Hebrew Melodies, изданные в 1815, 1816 и 1824-1829 годах долго потом не переиздавались с нотами. Лишь в 20-м веке эти мелодии вновь увидели свет вместе со стихами. Впоследствии, Исаак Натан эмигрировал в Австралию, руководил музыкальной деятельностью и в Синагоге и в Кафедральном Соборе Сиднея, дирижировал первыми исполнениями многих произведений Моцарта и Бетховена в Австралии, сочинял музыку. Он написал и поставил первую австралийская оперу, писал музыку и для детей… Конец его был трагическим: В 1864 года. он попал под первый конный трамвай в Австралии. Исаак Натан был провозглашён “отцом австралийской музыки”.В стихотворениях цикла «Еврейские мелодии» ясно сказались определенные симпатии: Байрон останавливается преимущественно на трагических моментах еврейской истории, постоянно подчеркивая с особенной симпатией твердость евреев в беде, их верность религии и народу, их патриотическое самопожертвование. Другие стихотворения навеяны мотивами из Псалмов, Экклезиаста, книг Иова, Иеремии… «Еврейские мелодии» Байрона представляют не столько защиту политической равноправности еврейского народа, сколько поэтическую защиту еврейства с его самостоятельной культурой и они написаны превосходным стихом. Библейских тем Байрон касается во многих других стихотворениях на основании библейских легенд. В стихотворении «На разорение Иерусалима Титом» пленный еврей с горем и ужасом смотрит на пожар Иерусалима, зажженного свирепыми римскими легионами, но находит утешение в убеждении, что «В Твой храм святой, где Ты, Господь, царил, не сядут, не войдут языческие боги. Твой зримый храм упал, но в сердце сохранил навеки Твой народ Тебе, Господь, чертоги». Глубоко ценя библейскую поэзию, Байрон. с полным убеждением утверждает, что «Славивший песней Господа Сил, Давид-псалмопевец затмил царя Иудеи Давида» (стих. «На арфе священной монарха-певца»). Сборник «Еврейские мелодии» содержал 23 сочинения. Байрон писал, что сборник состоит из его стихов и музыки его друга Исаака Натана. Совместное прослушивание текстов и мелодий возможно в Интернете, на сайте «Hebrew Melodies, Romantic Era Songs». Переводов текстов «Еврейских мелодий» на идиш, к сожалению, не удалось обнаружить, хотя тяжело допустить, что в пору расцвета идишской литературы в Европе и Америке (20-30-е годы 20 - го века) они не делались. Обратимся теперь непосредственно к некоторым «Еврейским мелодиям», помня, что основная тема статьи - «Еврейские мотивы в творчестве Байрона», а не его творчество в целом или пересказ содержания отдельных его стихов. Поэма «На берегах Иордана» (On Jordan’s banks), раскрывает отношение Байрона к Ветхому завету и подчеркивет явление дарования евреям Торы. Байрон отмечает, что скрижали завета Всевышниий вручил Пророку (т.е. Моисею) на горе Синай, показав при этом евреям свою тень. К этому тексту Натан приспособил мелодию, практически идентичную традиционной ханукальной мелодии «Маоз цур иешуати» - «Скала, прибежище моего спасения». Эту песню сочинил в середине тринадцатого века поэт Мордехай бен Ицхак в Германии во время крестовых походов. Евреи всего мира поют ее около восьмисот лет на празднике Ханука после зажигания праздничных свечей. Имя поэта «Мордехай» отмечено в акростихе в начале первых букв пяти строф песни. Вот эти слова, - первые буквы которых образуют имя «Мордехай»: מָעוז, רָעות, דְביר, כְּרות, יְונים - ( твердыня, беды, обитель, венец, эллины). В тексте выражается еще и боль за поруганную врагами святую землю и протест против тирании:” Доколь врагам царить в земле святой? Доколе храм поруган будет твой?» ( How long?עד מתי ?). На мой взгляд из всего цикла «Еврейских мелодий» - «На берегах Иордана» это самая «Ветхозаветная», наиболее патриотическая и, несмотря на то, что она написана 200 лет тому назад, очень актуальна и сегодня: еще живы осколки и отпрыски фашистской катастрофы, а новые «Вавилонии и Ассирии» с их приспешниками угрожают уничтожить воссозданную из пепла колыбель еврейского народа - Израиль. Но ответ дан провидчески Исааком Натаном в тех же «Еврейских мелодиях»: это - «Маоз цур иешуати» А вот текст Байрона в переводе на русский язык поэта Георгия Евсеевича Бена (1934 Ленинград - 2008 Израиль/Лондон):
НА БЕРЕГАХ ИОРДАНА
Кочевников стада - у Иордана!
Тут вместо Торы слышен стих Корана!
А на Сион взошёл Баала жрец,
Но даже здесь твой гром молчит, Творец!
Здесь, где Пророку ты вручил скрижали,
Где тень твою евреи увидали,
Ты облачился в мантию огня,
И кто узрел тебя - не дожил дня.
Пусть молнией сверкнёт твой взор. Создатель,
И дрогнув, меч уронит угнетатель,
Доколь врагам царить в земле святой?
Доколе храм поруган будет твой?
Хочу оговориться, что не затрагивая вопроса истинного Вероисповедания Байрона (по одной из версий, он стал пантеистом, т.е. отождествлял бога с природой), - все «обыгрываемые» им Ветхозаветные легенды не оставляют сомнений в их реальности и правдоподобности. Приведу теперь одно из наиболее лирических стихотворений Байрона, в котором внешне казалось бы нет никаких библейских признаков. Это - «Она идет во всей красе» - “She walks in beauty”:
ОНА ИДЕТ ВО ВСЕЙ КРАСЕ
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять -
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!
Таким сформировался у Байрона образ «Еврейской женщины». Ведь он описал ее…из «…её страны», и можно понять, что «Израиль он облек в образ идеальной женщины специально для «Еврейских мелодий». А Натан сумел воплотить в неё еврейский дух и еврейское звучание. В качестве мотива к поэме «Она идет во всей красе», Натан приспособил мелодию «Леха, доди» к молитве, которую поют евреи с наступлением «Царицы Субботы». Сложил эту песню каббалист р. Шломо бен Моше га-Леви Алькабец (1505-1584) из Цфата. Песнь эта распространилась и принята во всех еврейских общинах. Канвой песни служит рассказ из трактата Шабат. «Рабби Ханина надевал талит в канун Субботы, в сумерки, и говорил: «Давайте выйдем навстречу Царице-Субботе». Рабби Яннай призывал в канун Субботы: «Приди, невеста (Суббота), приди, невеста!». Отсюда припев песни: «Леха, доди ликрат кала - пней шабат некабела» («Пойди, друг мой, навстречу невесте - встретим приход Субботы»). К поэме «Она идет во всей красе» в сборнике «Еврейские мелодии» прилагался символ «Царицы Субботы» в виде известной картины Сандро Боттичелли (1445-1510) - «Рождение Венеры» («The Birth of Venus» by Sandro Botticelli). Выбор этой картины олицетворял и красоту искусства. Это величайшее творение художника, одного из редчайших талантов Италии XV столетия.В картине прекрасная богиня Венера, дочь Урана, рожденная из моря без матери, появляется из морской раковины как идеал неземной красоты. Богиню, гонимую к обетованному берегу дыханием гениев воздуха, встречает нимфа Ора (воплощение природы), чтобы укрыть ее покровом, расшитым прекрасным цветочным узором. На картине запечатлено не столько само рождение, сколько последовавший за тем момент, когда Венера достигает обетованного берега. Венера, богиня любви, является также богиней гуманизма, милосердия, человечности. Именно она учит людей разуму, доблести, она - мать Гармонии, рожденная от союза материи и духа, природы и идеи, любви и души. Позволю себе предположить, что присовокупление картины «Рождение Венеры» к поэме «Она идет во всей красе», могло символизировать обоюдное понимание Байроном и Натаном значения Субботы для евреев и высоких идеалов, выраженных в Ветхом Завете, являющемся фундаментом всех монотеистических религий, практически всего человечества. Это согласуется и со смыслом сотворения. Картина «Рождение Венеры» выставлена на обозрение в музее Уффици во Флоренции. Русский перевод поэмы «Она идет во всей красе» принадлежит выдающемуся советскому поэту Самуилу Маршаку, потомку раввинов. Фамилия «Маршак» является сокращением ( מרש»ק), означающим «наш учитель рабби Шмуэль Кайдановер» (МарШАК) (מר שמואל קיידנובר ).Следующая «мелодия» в порядке исторической хронологии зто история «Дочери судьи Израиля Ифтаха» (Кн. Судей гл. XI), который возглавил сопротивление против напавших аммонитян. Перед битвой Ифтах дал обет принести в жертву первое, что он встретит по возвращении домой с победой. К великому горю Ифтаха, навстречу ему вышла с приветствием его единственная дочь, которая беспрекословно идет на смерть ради свободы своей родины. В стихотворении Байрона - «Ты кончил жизни путь» утверждается единство героя и народа. Оно кончается словами девушки к отцу: «Пусть память обо мне будет твоей славой и не забудь, что я улыбалась, умирая». Очередной «мелодией» является рассказ Байрона о появлении духа пророка Самуила перед царем Саулом как об одном из самых величественных мест Ветхого Завета; это эпизод о колдунье из Эйн-Дора (1-я книга Царств, ивр. אֵשֶׁת בַּעֲלַת אוֹב בְּעֵין דּוֹר), вызвавшая по просьбе царя Саула накануне решающей битвы с филистимлянами дух покойного пророка Самуила для предсказания судьбы. Выбор этого мистическго явления показывает как тонко ценил Байрон строгую простоту литературных средств такой отдаленной эпохи. Думается ответ о предстоящей гибели Саула известен читателю. В элегии « О! Плачьте по тем…» оплакивается печальная судьба еврейского народа после пленения и расселения по чужим землям…»У дикого голубя есть гнездо, у лисицы нора, у людей родина, у Израиля только могила» ( англ: “The wild-dove has her nest, the fox his cave, Mankind their country - Israel but the grave!”). В стихотворении «Видение Балтазара» повествуется о событии из пятой главы книги «Даниэль» Ветхого Завета: Балтасар, наследник Вавилонского царя Навуходоносора (который в 596 году до н.э. овладел Иерусалимом) и последний царь Вавилона, устроил пир и использовал священную посуду, увезенную из Иерусалимского Храма. Во время пира появилась на стене рука, которая начертила слова «мэнэ мэнэ тэкэл уфарсин». Смысл этих слов, Даниэль, чудесный толкователь снов еще со времен Навуходоносора, истолковал Балтасару как предвестие близкого конца Вавилонского царства. В ту же ночь Балтасар был убит и над Вавилонией воцарился мидийский царь Дарий. Аналогичным образом, тема «Поражение Сеннахериба» (705-681 до н.э.) вдохновила Байрона-Натана на создание другой «Еврейской мелодии». Согласно второй книге Царств (19:35), в 701 году ассирийский царь Санхерив вторгся в Иудею, осадил Иерусалим и потребовал от царя Хизкияху капитулировать. Но неожиданно Санхерив снял осаду и вернулся в Ассирию. Библия объясняет это тем, что «Ангел Господень…» поразил в стане ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч мужчин, а дома, Санхерива убили два его сына (см. Хизкияху). В стихотворении У вод ваилонских Байрон повторил полностью печаль и траур по разрушенному Иерусалиму, выраженные в 137-м псаломе Давида. Такие траурные элегии на иврите называются кинот, произносятся в Девятый Аба, оплакивая разрушение Храма и Иерусалима и другие несчастия, постигшие наш народ: осквернение святынь, падение царства Израиль…и противопоставляются страдания в изгнании благоденствию Израиля на земле его, разбираются причины несчастий…Все кинот заканчиваются надеждой на Избавление. В ашкеназийской традиции насчитываются шестьдесят кинот. Знал ли об этих традициях Байрон неизвестно, но Натан безусловно знал. Великий Байрон придает новое звучание страданиям и надежде еврейского народа в рассеянии, солидаризируется с ним, популяризирует на весь мир его стойкость и оптимизм… Именно эти качества лежат в основе жертвенного выживания евреев сквозь тысячелетия и отвоевания у Вечности права на жизнь в своей собственной стране. Текст Байрона « На разорение Иерусалима Титом» перевел на русский язык в 1904 году Зеев Жаботинский: это страстные слова-клятва народа о сохранении в сердце навеки чертогов Господа, (Храма), которые Байрон прорицал и которые выражают и сущность самого еврейского народа и величие лорда Джорджа Гордона Байрона. «Плач Ирода по Мариамне»: Царь Ирод проводил много времени в войнах и руководстве государством. Любя безгранично свою жену Мариамну, он всегда был одержим двумя мыслями. Первая - страх, что Мариамна достанется кому-то еще в случае его смерти; вторая - параинодальный страх, что Мариамна-хасмонейка могла участвовать в заговоре против него. Он убил своих братьев, по подозрению в измене, умертвил трех своих сыновей. Единственным человеком, которого еще любил этот тиран, была его жена по имени Мариамна женщина умная и добродетельная, которая всеми силами старалась обуздать неистовство своего мужа. Народ любил ее и называл своей матерью. Но любовь народа к Мариамне вызывала у Ирода подозрение. Это излагает и Иосиф Флавий в «Восточных древностях». Страшние подозрения Ирода завершились арестом, казнью и мучительными угрызениями совести самого Ирода. Это убийство пагубно отразилось на его рассудке. Иосиф Флавий сообщает, что «сама она совершенно бесстрашно и не изменившись в лице пошла на казнь, даже в последнюю минут, являя всем доказательство своего благородства». Мариамна была казнена в 29 году до н. э. После казни супруги «любовь царя к ней возросла ещё более, чем то было когда-либо раньше». Ирод по ночам часто приходил на ее могилу, подолгу оставался один и даже плакал у могилы убитой им жены. В честь Мариамны Ирод воздвиг в Иерусалиме башню и дал ей имя убитой супруги. К сожалению, «Плач Ирода по Мариамне» Байрона удалось обнаружить. в Интернете лишь в оригинале: Herod‘s Lament for Mariamne. Вот краткое содержание «Плача Ирода по Мариамне» Байрона: «Она, делившая со мной корону, ушла навеки, забрав с собой в могилу всю радость бытия. Я сам смахнул с родного стебля сей цветок; ее лепестки благоухали только для меня. А мне осталась горькая вина, что хуже ада и сердце гложет безысходная печаль. Эти муки, что грызут, не насыщаясь, я заслужил сполна».Приведенный материал дает ясное представление об ««Еврейских мелодиях» Байрона-Натана. Поэт создает грозные картины национально-освободительных битв, крушения государства, страданий порабощенного народа, и в плену сохраняющего мужественную ненависть к врагу. Моральную стойкость народа перед лицом торжествующей тирании, славят весь цикл «Еврейских мелодий». Этот цикл теснейшим образом связан с современностью, с судьбами народов … В лирических стихотворениях сборника появляются мотивы, на которые Байрон создает свой идеал любви, а Натан украшает их национальным звучанием. Талант Байрона проявляется особенно ярко в темах из «Псалмов», «Экклезииаста» или «Книги Иова». В этих стихотворениях он сумел сохранить верность духу и букве подлинника и вместе с тем дать выражение собственному разочарованию в земных благах и радостях . Поэты других народов, лишенных родины, находили в этих стихотворениях отзвук своим чувствам и перекладывали их на свой язык в применении к своему отечеству. “Еврейские мелодии» не потеряли своей актуальности и сегодня. В эти стихотворения он вложил и свои мысли и выстраданные чувства и это обеспечивает «Еврейским мелодиям» почетное место среди прочих произведений Байрона, а следовательно и во всемирной поэзии. Еще Байрон работал над драматической трилогией на библейский сюжет «Небо и земля» но к своей преждевременной смерти от лихорадки успел закончить лишь первую часть.Байрон был совершенно чужд аристократического презрения к евреям. Он вообще был сторонником угнетенных национальностей и приверженцем полного равноправия в том числе еврейского. В своей поэзии, как и в своей краткой парламентской деятельности в качестве члена палаты лордов, он был борцом за «идеи свободы, равенства и братства», возвещенные великой французской революцией. В своей знаменитой речи в палате лордов (1812) об эмансипации католиков с точки зрения полной свободы совести (сам он формально принадлежал к англиканской церкви), Байрон коснулся и «еврейского вопроса». «Во время прений»- сказал он - «говорилось об эмансипации католиков, то почему бы не сделать того же самого с евреями?». На иврит, байроновские «Мелодии» переводились многими поэтами. Нa русском языке «Еврейские мелодии» вышли впервые отдельным изданием в 1898 г. со всупительной статьей. В Советском Союзе часть «Еврейских мелодий» включалась в многократные издания избранных стихотворений Байрона. В Иерусалиме вышла полная копия первоначального лондонского сборника из 23 поэм “Hebrew melodies”c переводами на иврит מנגינות עבריות еврейского поэта и переводчика Яакова Орланда.