О лингвистически необъяснимых немецких написаниях славянских слов.

Aug 15, 2013 17:41

Небольшое наблюдение. К вопросу об, иногда, странных - то ли похожих, то ли нет, на славянские, словах и названиях, которые попадаются в древних немецких источниках, посвящённых славянам. А также на картах региона Лабы и Южной Балтики. И о том, всегда ли в том, как передавали эти слова немцы следует искать лингвистическое объяснение.

На вот этом сайте: Частный архив военно-исторической фотографии, посвящённом частным фотографиям различных эпох и войн, в фотоальбоме одного немецкого солдата, пребывавшего в 41-42 годах в Новгородской области, обнаружил вот эту фотографию:




Интересна она тем, что несёт странную подпись, перевод которой приведён. Вот он: 'Preißnik’ стариков. ('Preißnik’ - орфография оригинала, очевидно искаженное русское слово). Что это, интересно за такой "прейсник", или "прайсник"? Очевидно что имеется в виду "праздник". Почему же он записал его через "ß", которое должно произноситься как "с"? Ведь русские совершенно определённо не произносят это слово через "с"? Там точно слышится "з", и даже "зь". Он мог не заметить в произношении этого слова "зд", но записать довольно явно слышащуюся "з" как "с" по идее не должен был. Однако записал. Или, может быть, это какой-то "Пресник"? Вы слышали что-либо о каком-нибудь преснике? Я нет. В связи с этим мне также вспоминается книга Ги Сайера "Последний солдат Третьего Рейха", где также иногда приводятся малоузнаваемые, или вообще неузнаваемые "русские слова", например, названия каких-то блюд, или местностей, в передаче автора.

Может быть в такого рода феномене и скрывается объяснение некоторых "загадок" как с точки зрения лингвистики объясняются те, или иные не очень понятные формы, которые мы видим в немецких текстах. Может быть ответ очень простой? "А никак не объясняются". Вот просто так почему-то тот, кто записывал это слово из незнакомого ему языка, решил его передать! Так вот у него легло на бумагу. Вот почему, например, вместо "горки" видим "воорки", вместо "рарог" и "рароги" - "рерик", или "рериги", или вместо "варяги" видим у них "вагры", "вегеры", или "вари", а вместо "Перун" - "Прон", и даже "Провен" и т.д. Уверен, что вы и сами можете вспомнить много таких примеров. И за этим нет никакой лингвистики, нет никаких законов преобразования одних звуков в другие, а есть просто, довольно произвольное искажение исходной формы, возможно, чтобы это более удобно произносилось. Или просто как-то так, криво записанное.

вагры, славянские следы, лингвистика, Прародина

Previous post Next post
Up