Стариград вагров

May 25, 2016 13:17

От себя отмечу, что на языке местных славян, он назывался всё-таки Старигард, а не Стариград! И это в  таком виде (Starigard) зафиксировано в средневековом источнике. Но, по смыслу, разумеется - это "старый город", или "старый град". "Гард" - это сохранившаяся у балтийских славян с праславянских времён форма слово "город". Тоже самое видим в таких ( Read more... )

вагры, ободриты, лженаука-норманизм, славянские следы, Прародина

Leave a comment

swinow September 21 2017, 12:34:15 UTC
Нет, Вы путаете - у скандинавов тоже есть это слово, и оно имеет тоже самое происхождение, что и наше, славянское гард-град-город происходит от той же праиндоевропейской формы (а вообще этот корень есть практически во всех группах индоевропейской языковой семьи - и у славян, и германцев, и у греков и прочих) но у скандинавов это слово не означает "город" (как и у других индоевропейцев) и никогда не означало. У скандинавов оно означает только "забор", "хутор", "сад", "ограда" и т.д. Кстати произносится у скандинавов это слово как "гор". Пишется гард, но а там читаемая как о, а последняя буква не читается. "Город" это слово означает только у славян. И слово гард в топонимах типа Старигард, Белгард, Новогард и т.д. - это всё же именно славянское слово. Причём сохранившееся в наиболее древней его форме, ещё праславянской огласовке. И отсюда кстати вытекает, что разрекламированные скандинавские формы типа Миклагард (Константинополь по ихнему, дословно "Великий гард"), Кэнугард (так они Киев называли), Хольмгард (Новгород) - содержат в себе именно славянское слово гард, ибо в скандинавских языках этого слова со значением "город" ни сейчас нет, ни тогда не было. И познакомились они с этими городами, и с их названиями, следовательно от славян, или от балтов с Балтики (в языках балтов это слово тоже есть). Ибо называть Константинополь Миклагард - то есть дословно со скандинавского Великий хутор, или Великий забор - это нонсенс! А значение город у этого слова только у славян! В том числе у балтийских славян, которые и ходили сюда своими дружинами и основали нашу Русь!

Reply

commentator2015 September 21 2017, 13:38:07 UTC
Вы слишком увлечены латиницей и скандинавами. У нас есть свой язык и свой алфавит. И на них слово пишется град или город, не надо его коверкать.

То, что слово город им всем пришло из нашего языка говорит об одном - у них с городами было очень плохо, то есть они находились на более низкой ступени развития - городов у них не было или было очень мало.

На самом то деле и в 16 веке скандинавы были довольно дикими и малокультурными.

Reply

swinow September 22 2017, 03:38:19 UTC
При чём тут латиница? Этот корень возник задолго до латиницы и задолго до кириллицы. Ещё во времена индоевропейского праязыка. Скандинавами я совсем не увлечён. Слово gard - это славянское слово. Оно похоже на скандинавское, на германское, на албанское, балтское, греческое и т.д. Но это славянское слово. Посмотрите этимологию слова "город". В праславянском была форма горд или гард - от которой происходят более поздние город и град, характерные для разных славян. А у балтийских это слово осталось в форме близкой к исходной. До сих пор, как и некоторые другие слова типа марз, варна, корва, дарга и т.д.

Насчёт того, что скандинавы в целом были более дикими, чем более южные и располагавшиеся ближе к центрам тогдашней цивилизации балтийские славяне - я согласен. И те же шведы обзавелись государством намного позже нашей Руси. На несколько веков! И слово гард в этих названиях не имеет к ним отношения.

Reply

commentator2015 September 22 2017, 09:51:07 UTC
Притом, что вы цитируете написание на латинице и шведские или немецкие источники с их искаженным произношением и написанием. Может вы еще Россию в Рашу переименуете?

Reply

swinow September 22 2017, 11:50:10 UTC
Что ж поделаешь, если наиболее ранние написания этих названий были сделаны латиноязычными авторами и выполнены на латинице? Они конечно не всегда точно передавали славянские названия и имена, но что касается названий типа Starigard (наиболее раннее упоминание у Гельмольда) - тут сомневаться в адекватности причин нет. И эти названия зафиксированы в таков виде не только в немецких хрониках, но и, например, у поляков. Или у тех же самых кашубов - посмотрите кашубский словарь, или кашубские тексты. Они до сих пор в своём языке говоря "гард", просто в своей живой речи. Эти же формы используются в современной Польше. После присоединения к Польше большей части исторической балтийско-славянской Померании, а также заодерского Бранденбурга - поляки изменили многие тамошние названия, в том числе древние славянские, привели их в более полонизированную форму. А немецкие просто перевели, или заменили. Но слово гард - они нигде не тронули. При немцах Был Stargard - при поляках так и остался Stargard. В крайнем случае добавили o между корнями - есть у них один Starogard. Они даже другие корни в этих названиях меняли, а "гард" не трогали. Например при немцах был Belgard - поляки изменили в Bjalogard. Корень "бел" сделали таким как он характерен для польского языка, но гард - город не тронули, оставили древнюю славянскую форму. Или был Naugard - поляки превратили в Nowogard, что собственно это название и означает - "новый гард", "новый город", или "новая крепость". Посмотрите на карте - по балтийскому побережью Польши полно гардов. Как и по балтийскому побережью Германии кстати тоже. Там их тоже сохранилось немало.

Reply

commentator2015 September 22 2017, 11:54:47 UTC
Называть и писать наиболее близко к русскому языку и все. Град.

Reply

swinow September 22 2017, 15:51:15 UTC
Наиболее близко к русскому всё-таки город. Примеры: Новгород, Звенигород, Буйгород, Вышгород, Белгород, Ивангород, Миргород, Ужгород и т.д. Град - это заимствование из церковно-славянского, а тот в свою очередь создавался на основе южно-славянского, болгарского языка. Современные или недавние формы, которые можно увидеть в России типа Волгоград, Кировоград, Зеленоград, Ленинград, Димитровград, Целиноград и т.д. - это не исконно русские варианты как раз.

Я не думаю, что эти названия стоит переделывать под русский язык, тем более под ту норму, которую мы получили из церковно-славянского языка. В конце концов, когда мы в прочих славянских землях видим их оригинальные грады - как например Белград в Сербии, Вышеград в Чехии, или Новоград в Словакии - мы же на русский не переводим их как Белгород, Вышгород, Новгород, а они наши Белгороды, Вышгороды, Новгороды не переводят как Белграды, Вышеграды, Новограды. Почему же мы балтийско-славянские гарды должны переделывать в южно-славянские грады? Тем более что эта норма - гард судя по всему была присуща древней руси! Например, византийский император Константин Багрянородный когда описывал Русь времён Игоря и Святослава - указывал в ней город Немогард! И слово "город" в этом случае он передал именно в балтийско-славянской, или праславянской огласовке - гард. Речь идёт, разумеется о Новгороде на Волхове. А "немо" - в его названии это вероятно "неуо" (то есть "новый") у греков есть две похожие буквы мю и ипсилон, видимо они были перепутаны при переписывании.

А вот описывая более южный Вышгород, тот который под Киевом - Багрянородный использует форму Вусеград - то есть использует слово город в южной огласовке. Значит на севере Руси тогда в ходу была именно балтийско-славянская огласовка этого слова.

Reply


Leave a comment

Up