(no subject)

Jan 16, 2013 09:55

При всем уважении к Алексею, его перевод Ханта полон ошибок. "Would have been told" с первой страницы превращается в "сказал бы", "suppose we are taking a photohraph" оттуда же - в "представим, что мы держим фотографию" и так далее. Алексей многое знает о цвете, но, увы, плохо знает английский.

Оправдание, которое при некоторой удачливости можно найти в этом взбаламученном треде, состоит в том, что перевод представляет собой плод двадцатилетних усилий по подъему отечественного знания о цвете до мирового уровня. Иными словами: "я и моя школа должны быть монопольными импортерами западного интеллектуального продукта". О, как знакомо. И еще мы лучше всех знаем, как зовут Фэйрчайлда, даже лучше самого Фэйрчайлда.
Previous post Next post
Up