I'm tired and I can't think of anything to say so, let's just bring it on~~
Oh yes, added something as well, please take note.
=xxx= = real brackets used in the interview
Why such strange sign (=) you ask? Because I ran out of signs to use >.> So yeah, sorry about that.
(
Want to know about 'MOON is BACK!'?? Clickie~~ )
Yes it's so true!! I am loving this discussion too. ^^ But maybe we should save some for your next post and the big Moon discussion. :D Or maybe I'll just shut up for a while so you don't have to hear me talking my nonesense!! hahaha...
But that's just the feeling I get. :D And also because he talked about all that 4 parts and that "MOON" was only the last of 4th chapter. So.......
Yeah, even if it's unfounded, it makes a LOT of sense, and I like how you put it together.
*opens door and wait for you* There is really this strong urge to pick up the phone and talk about it right then and there, eh? XD
And then watch the insane phone bills piling up!!
Have you read the novel? MOON CHILD 鎮魂歌 “レクイエム” 篇
No I haven't but I want to!!! I think it'd be hard to read a whole novel in Japanese. ^^" But you're doing it! Oh, someone just posted on Dears a translation of the interview portion of it, and I guess she will be translating the rest of it...so maybe I don't have to read it after all??
Reply
Ahahaha... Yes, I think we should... XD
I think it'd be hard to read a whole novel in Japanese. ^^"
His novel is actually quite easy to understand. Just that he uses a lot of non-existent vocabulary~~ >.>;; So you have to use dictionary a lot to understand it. ^^
Oh, someone just posted on Dears a translation of the interview portion of it,
Uso~~~ *goes to check*
Hontou da~~~~ :D I was thinking of doing that some day, but I guess it's unneccessary~~ I can stick to my magazines... :D Sugoi~~ *goes to read*
Reply
I'll definitely try to read it! But it will probably take me months and months to finish. ^^ Have you read Jihaku? I only read the translations but I want to read the original, because I want to hear his own words.
I was hoping you'd translate the Moon Child novel! You can still do it, since she's working off the Chinese version and that may be different... But yeah, you are so busy anyway with the mags...
Reply
Ahh~~ I have not read Jihaku too~~ Because I've read the translations >.>;; but I'll get around to doing that when I have more time. But first, MOON CHILD novel! XD
Hahahahaha... I already have so many things I plan to translate. There's the recent magazines to keep up with, and then a couple of TV clips, other old magazines... And I promised elise_maxwell that I'll help her translate some You stuff... And I also did say that I might do the R&R tour book to kohala (Unless you want to do the honour, Jeanne? Since you did "GifT" after all :D) XD
Yaaa~~ I'm so greedy~~ XD Well, at least I hope to finish the mags stuff and tv clips before I go back. ^^ And maybe the You stuff too. Then when I come back, I can continue with the mags (assuming he'll be on some other cover by then ^^")
I might do the novel sometime in the future since I just realized that she is doing a re-translations... =/ (My other friend, crescent_cross was just telling me the same thing. You guys think so highly of me... -___-") I just bought the Chinese version by the way... Didn't even know they had it previously!! *O* But the novel is at the bottom of my list of translations to do for now~~ ^^" And I thought it might seem rude to do a translation of it again? Especially since she just started doing it. -__-;;
Reply
I would LOVE to do it! But, I don't even have it, hahahaha!! So you can go ahead. ^^ Maybe I will do some other tourbook.....I don't have any besides The Gift, but I want to get them all eventually.
I might do the novel sometime in the future since I just realized that she is doing a re-translations... =/
Please do!! I think there would be differences in doing it from the Chinese translations....... Maybe I can finish reading it before you get your version done, too. ^^
And I thought it might seem rude to do a translation of it again?
No, I don't think it's rude because you will be doing it from the original text. And it's never bad to have more than one translated version. But yeah, now that someone's doing it, you can concentrate on other things and put it on the bottom of that long list for now!!
You guys think so highly of me... -___-"
Because you're so good at it! By the way, this latest translation you did, the B=Pass one, I thought was the best translation yet! You always do a good job, but this one for some reason was so smooth to read. I think you're getting really good at having very clean notes, which is great. Keep it up!!!
Reply
Maybe I can finish reading it before you get your version done, too. ^^
Oh, you'll definitely fiinsh it before I put up mine (if ever) ^^" someday~~~
You always do a good job, but this one for some reason was so smooth to read.
Oh gosh, this one almost made me cry~~ ;;_____;; So happy~~!! Now I feel the pressure to keep up with the standard for the next translations. Demo, ganbarimasu!! :D And yeah, I'm starting to switch a bit of the sentences around instead of following it exactly in the order it was spoken/written... So, that could be the reason... ^^" Hai!! Ganbarimasu~~!! Faito~~!!
Reply
Leave a comment