Apr 09, 2009 05:14
Баклажан по-английски это eggplant, т.е. дословно растение-яйцо. Такая аналогия мне, конечно, сроду не могла придти в голову. Если Вики не врет, то называть их так стали, потому что плоды в 18-том веке американцам привозили зрелыми, желтоватого цвета (а фиолетовые на самом деле - это недозревшие) и они им напоминали куриные яйца. Но я-то про эту историю раньше не знала. Единственное, что приходило мне на ум при слове баклажан, это "синенькие". Так моя подруга родом из Таганрога их называла. О том, что вообще-то они "фиолетовенькие" я тогда спорить с ней не стала, все-таки "синенькие" как-то по-домашнему добро звучало.
Первый раз непосредственно слово eggplant я услышала в столовой. Я тогда показала на какую-то совершенно неразличимую массу и спросила: "Что там?", мне ответили "Eggplant. Вы любите eggplant?". Я подумала:"Что-то с яйцами", и взяла, потому что у меня какая-то странная любовь к такой кашеобразной намешанной пище . Но, к моему разочарованию, масса оказалась не очень вкусной, так что, съев немного, я даже не смогла различить составляющие. Помню только, удивилась, что яйцами даже и не пахнет. Лишь спустя какое-то время, сопоставляя ценники в супермаркетах с визуальным рядом (один из моих личных способов пополнения словарного запаса), я поняла, что на самом деле означает eggplant.