Зацепилась я за древних египтян. Читаю переводы на разные языки.
Мне нужны определённые тексты, поэтому ищу по знакомым словам.
В частности, есть такое известное в узких кругах произведение - «Поучение Ахтоя» (или «Поучение Хети»).
В нём отец рассказывает малолетнему сыну о том, как хорошо быть писцом.
И как несладко, мягко говоря, живут те люди, которые вынуждены заниматься физическим трудом.
По-английски это «Поучение» называется "The Satire of the Trades".
Французское же название - «La Satire des Métiers» - ему якобы дал Гастон Масперо (Gaston Maspero).
Но вот тут и вышли у меня загвоздка, затык и непонятки одновременно.
Нашла я книжку Масперо «Du genre epistolaire chez les Egyptiens de l'epoque pharaonique», 1872 года издания.
И в ней перевод сего произведения на французский язык.
Но оно вообще не имеет никакого французского названия.
Я уже просмотрела книжку слева направо и справа налево. И поискала автопоиском. Ничего.
Возможно, Масперо придумал это название позже и написал об этом в какой-то другой книге, коих у него много?