«Рай», ведущий прямо в ад

Feb 19, 2011 09:02


Сонет 129 Вильяма Шекспира 
перевод А. М. Финкеля

Растрата духа - такова цена
За похоть: как коварна и опасна,
Груба, подла, неистова она,
Свирепа, вероломна, любострастна.

Насытившись, - тотчас ее бранят;
Едва достигнув, сразу презирают.
И как приманке ей никто не рад,
И как приманку все ее хватают.

Безумен тот, кто гонится за ней;
Безумен тот, кто обладает ею.
За нею мчишься - счастья нет сильней,
Ее догнал - нет горя тяжелее.

Все это знают. Только не хотят
Покинуть рай, ведущий прямо в ад.

Сегодня мне попался этот сонет 129 Уильяма Шекспира в прекрасном переводе. Разве не так бывает, когда я удовлетворяю свои страсти? Не слушаю голос разума, иду за влечением, а потом жалею о потерянном времени (как минимум!), думаю, а что я мог бы сделать за это время, а иногда даже брезгую собой. Воистину, «насытившись, - тот час ее бранят».

И знаю, что так уже было, но почему то забываю или думаю, что сейчас будет по-другому, или причина другая, более важная. Не такое ли отношение алкоголика? «Вот, сейчас будет хорошо, разве будет лучше, если я откажусь? Останусь только неудовлетворенным, и все» А после - утраченное достоинство, сожаление, угрызения совести и обещания впредь держаться.

Автор называет похоть безумием. Мудрость же помогает избежать этой ловушки, не поддаться на эту приманку и не искать «рая, ведущего прямо в ад». Можно сказать и другими словами: мудрость - это когда не разум служит чувствам, подыскивая оправдания для похоти, а чувства подчинены разуму и добавляют человеку сил и вдохновения поступать по совести.

чувства, страсть, шекспир

Next post
Up