ЧИТАЕМ ДЕТЯМ

Apr 23, 2014 22:46

Я с опаской отношусь к современной детской литературе после того, как увидела вот это, с позволения сказать, "произведение"  Не буду сейчас обсуждать сие творение, скажу лишь, что для себя я решила, что покупать для Кирилла буду лишь проверенные временем книги, на которых вырос мой сын, и которые с удовольствием читала когда-то и сама.
Но, как оказалось, и тут не все так просто... Под хорошо знакомой обложкой может оказаться совсем не то, что вы думаете.
Намедни купили ребенку книгу:



Казалось бы, ничто не предвещало... Ан нет!
Кстати, обратите внимание на то, что "издание имеет значительную историческую /художественную/ культурную ценность" Ну что ж, почитаем!


Меня сразу слегка насторожило вот это: Шарль Перро... Если авторство Кота в сапогах сомнения не вызывает, то над Тремя поросятами я зависла и стала мучительно вспоминать, кто же написал эту сказку, ну ведь точно же не Перро!

Смотрим дальше. Оппа! А здесь обвиняемый начинает путаться в показаниях:



Тут я вспомнила, что сказка-то английская народная, да! *но при чем здесь тогда Андерсен?*

Сразу скажу - иллюстрации в книге замечательные, но текст...  Все мы помним из детства замечательный перевод, а точнее, перессказ сказки Михалковым " Жили-были на свете три поросенка. Три брата. Все одинакового роста, кругленькие, розовые, с одинаковыми веселыми хвостиками.Даже имена у них были похожи. Звали поросят: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф." Веселые песенки в исполнении поросят тоже оттуда:
- Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
 Старый волк, страшный волк?

А это уже современный вариант сказки:



Никаких тебе поросят с забавными именами нет и в помине, вместо них фигурирует "большая-пребольшая Свинья" и три практически безымянных поросенка. Далее все в том же духе. Вообще, создается впечатление, что книга переводилась с помощью Google переводчика - примитивный, корявый, грубый текст.

Ну что ж, может, с Котом в сапогах дела обстоят лучше? Смотрим:



Собственно, мне больше нечего сказать...
Зачем изобретать велосипед и издавать книги с сомнительным переводом, если есть прекрасная альтернатива? А может, я слишком консервативна? Вы лично купили бы ребенку книгу с таким переводом?

книги детям, контрольная закупка, поболтать

Previous post Next post
Up