Lai norimst vēji saltie,
Lai miers pār zemi plūst.
Šai ziemassvētku naktī,
Lai katrs labāks klūst.
- I. Tora
Встретилось сегодня на рождественской открытке это небольшое стихотворение, приведённое выше, и чем-то внутри глубоко зацепило.
Время сейчас непростое, волшебное, вдохновляет и настраивает на погружение в какие-то свои глубинные тайные высоты, как бы, может, и не казались несовместимыми на первый взгляд эти понятия «глубина» и «высота». Но сейчас именно так и есть: хочется глубины и высоты.
Слова этого четверостишья как-то сами стали проситься сложить их в рифму, когда вначале просто сделала перевод этих строчек с латышского, близкий к оригинальному тексту:
Пусть холодные ветры утихнут,
Пусть мир струится по земле.
В эту рождественскую ночь,
Каждому лучше побыть в тишине.
Мой вольный перевод вышеприведённого четверостишья:
Пусть утихнут холодные ветры,
Пусть укутает души покой.
Волшебство Рождества тихо манит..
Своё сердце навстречу открой.
Автор фотографий - Ingvila Zeibote
#такаязима