Где древние заклятия, экзотика Новой Зеландии или детектив?!

Dec 22, 2018 16:35

Назвать это детективом можно с большой, очень большой натяжкой. Аннотация, как всегда, обещает много интересностей, но по факту один пшик. Даже название романа Найо Марш «Заклятие древних маори» звучит сильно, а на деле никаких заклятий и тайн нет. Обман, куда не кинь! Это не Кристи и даже не Честертон, друзья мои.


Что же мы имеем тогда? Новая Зеландия, термальные лужи, грязь всяких мастей, запах серы как в аду и посреди всего этого «курортный» семейный отельчик Клэров, явно на любителя. А рядом, буквально за холмом, резервация маори с их традициями, преданиями и секретами. Только речь-то совсем не о них будет, не о племени маори. Один из постояльцев отеля, Морис Квестинг, по совместительству друг и должник Эдварда Клэра, мутит воду потихоньку. Он ищет пресловутый топор Руа, который должен дорого стоить, ну и попутно тягает всё маорийское, что плохо приколочено. Морис хочет впоследствии перекупить отель Клэров и сделать Ваи-ата-тапу настоящим райским местечком, а не вонючим нечто. Вот, собственно, и вся «тайна» и «заклятие» маори. Да и тайны тут не из чего не делают, всё как на ладони с самого начала. Доктору Акрингтону не нравится странный постоялец Квестинг и он позвал толкового сыщика Родерика Аллейна разобраться с этим и вывести на чистую воду подозрительную личность. Сыщик всё же приедет на зов, но далеко за середину книги, и очень «вовремя»: прямо при нём и произойдёт убийство. Как будто только его убийца и ждал! Однако вопрос «кто следующий?» тут вообще не стоял. Умный детектив сразу всё и всех раскусил и выдал преступника.


Нет в романе ни интриги, ни кучи смертей, ни каких-либо загадок - ничего! Только скучное описание трений в семье Клэров и всё. Порой я просто засыпала от «лихо закрученного сюжета». Кроме того в романе полно анахронизмов. Бездарный переводчик, что ли, постарался? Ну например, не верю я, что в 40-х годах прошлого века (а роман был написан тогда и действия происходят в то же время!) могли говорить: «Во хипует, веник!», «…она этого пердуна терпеть не может», «клёвей не бывает» и т.п. Не, какой-то свой молодёжный сленг и в ту эпоху был, конечно, но явно не такой. Слово «хиповать» точно ещё не существовало, ибо оно произошло от субкультуры хиппи, которая образовалась лишь в 60-х годах. Если только это не очень вольный перевод жаргона «to be hip», что значит «быть в теме» и давшее название субкультуре 40-х - хипстерам. Но это совсем иное выражение , которое и можно было бы применить, если уж надо. Та же неувязочка и со словом «клёвый» - это уже совсем современное выражение. А грубые словечки типа «пердун» в литературе и кино прошлого - это нонсенс. Не так ещё были воспитаны писатели. Или я чего-то не знаю?

В общем, стиль текста весьма легкомысленный и стилистически не соответствующий заданной эпохе. Забавно читать, но не покидает чувство пародийности и неуместности. Вкупе с условно детективным сюжетом и полным отсутствием красоты, экзотики новозеландской природы (скорее наоборот, - серные пары, гиблые места и общая мрачность пейзажа больше подходит Ирландии или Шотландии) роман пустой и невыразительный.

детективы и триллеры, читаю и перечитываю

Previous post Next post
Up