Feb 16, 2015 23:27
В Марокко два основных языка: арабский и французский. Английский тут знают, разве что в аэропорту и в гостиницах, т.е в местах скопления туристов. Ну, еще на рынках можно услышать немного английских слов. Чему только не научишься, чтобы продать!
Туристу же, прибывающему в эту экзотическую страну, просто необходимо знать хотя бы пару слов: числительные на французском (для понимания цены) и слова вежливости на арабском. Местных жителей очень радует наши познания в их культуре, поэтому туристу это только поможет.
Есть понятие арабского языка оригинального, понятного во многих арабских странах. А есть
местный - марокканский.
Приветствие знакомо многим: «салям алейкум» ! Утром можно сказать на оригинальном арабском «сбахал хэ».
Брат - "хуя". Обращаются так к друг другу все: водители на дороге, покупатель к продавцу, знакомый к знакомому. Сначала нам показалось, что люди знают русский, но потом нам объяснили, что значит этот местный диалект.
Спасибо (мужчине) - «шукран а хай» . Переводится дословно: «спасибо, брат». Можно сказать продавцу в магазине, официанту в кафе, в гостях у хорошо знакомых людей, на рынке тоже порадуете людей:)
Спасибо (женщине) - «шукран ахчи» - «спасибо, сестра» . В тех же случаях.
Просто «спасибо» - «шукран» , да и все.
Добро пожаловать - «мархаба» . Очень часто говорят вам - в самолете, в гостинице, когда придете в гости. Марокканцы-очень гостеприимный народ, кстати.
Не за что - «ля шукра а ля уэжиб». Или просто: «афуэн».
Пожалуйста - «минфадлэк».
Тут не говорят: «рад с вами познакомится». Есть краткое выражение: «очень приятно» - «мшарфин».
Как дела? (женщине) - "кидейра"?
Как дела (мужчине) - "кидеир" ?
Чтобы ответить на вопрос «как дела» положительно, употребляется слово «лэбэс». Означает «хорошо». Типа, как во французском «сава». Причем, «лэбэс» используется только в контексте «как дела». Если хотите в другом случае сказать «хорошо», то «лэбес» не подойдет.
Я счастлива - "ана ферхэнна".
Я счастлив - "ана ферхэн".
Очень - "бзэф".
Я очень счастлива - "ана ферхенна бзеф"!
Чуть-чуть - "шешуя". Вас спрашивают: говорите по-арабски? И вы так, скромно: шешуя:) «Будешь пить?» «Шешуя» и т.д. Классное слово, запоминается отлично.
Нет проблем - "мэкэн чамушки". Ой, забавные слова))))
До свиданья - "бхслэма". Правда, когда говоришь, букву «х» как-бы съедаешь, получается просто «бслэма». Тоже всем понятно.
Был диалог у нас в самолете со стюартом.
Иду, он здоровается.
- Салям алейкум - отвечаю (вообще-то надо отвечать наооброт - алейкум ассалям, но я же не местная, мне можно)
- Мархаба! - говорит он.
- Шукран - говорю.
- ...какие-то слова и... арабик? - я понимаю, что он спрашивает, говорю ли я по-арабски.
- Шешуя! -улыбаюсь я и иду довольная искать место. Таки пообщались!:)
марокко,
арабский язык