Вот пришла мысль, а возможно ли было бы у нас создание подобной композиции, только в применении к кавказским народам и некоторым манерам/чертам, взятым из их традиций исполнения национальных песен и танцев. Допустим, некая чеченка полюбила русского командировочного в их отдалённый аул, из далекой глубинки, сбежала и тайно вышла за него замуж, и вот понеслась..
А вообще эти кикуйю очень интересные.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кикуйю_(народ) "Кикуйю верят во всемогущего бога-создателя, Нгаи, и в постоянное духовное присутствие предков. Наряду с древними традиционными верованиями закрепилось христианство."
Из примечаний к переводу песни "1 - Текст песни написан на кикуйю - одном из языков Кении и отражает нравы этого кенийского народа. В песне певица рассказывает свою историю любви: девушка вышла замуж против воли отца, но отношения с супругом разладились и она была вынуждена вернуться обратно в родительский дом. Песня является посланием певицы бывшему возлюбленному держаться подальше от её отца: девушка боится, что отец выместит на молодом человеке весь свой гнев. В данном случае "mwaki" - это "огонь" в значении отцовского гнева, который будет направлен на бывшего мужа героини песни в случае, если он еще раз приблизится к ней. Огонь в данном случае имеет метафорическое значение: как природный пожар в сухой кенийской саванне быстро распространяется и испепеляет всё вокруг, так и отцовский гнев, как огонь, настигнет обидчика дочери, где бы тот ни находился.
Источник:
https://www.amalgama-lab.com/songs/z/zerb/mwaki.html© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/."
Zerb - Mwaki (Feat. @Sofiya_Nzau) [Official Music Video]
Click to view
Zerb Ft. Sofiya Nzau - Mwaki (Beatwalker Remix)
Click to view