Oct 18, 2015 16:22
В школе я удивительным образом запоминала словарные слова. Те хитрые и своевольные словечки, которые не боялись ничего, кроме зазубрешки и беспощадно-красных чернил учительницы. Помню, как в классе 6ом придумала целую историю про кажущиеся ужасно кованрыми термины - "эмиграция" и "иммиграция".
Буква "М" - буква мама, а мама - это уют, тепло и забота. Когда кто-то эМигрирует он как бы теряет свою маму, и М остается одна.
А когда кто-то иММигрирует, то он приезжает в страну, а вместе с собой привозит чемодан уюта, тепла и заботы, и получается вместо одной мамы у него теперь целых две ММ.
В детстве я не понимала, что один процесс невозможен без другого, ведь чтобы приехать куда-то, нужно сначала откуда-то уехать.
Поэтому я очень не любила слово "эмиграция" - оно заставляло меня по-детски тосковать и сопереживать всем странствующим сИротам мира. А вот слово иммиграция, напротив, было одним из моих любимых слов. Всякий раз произнося: И-М-М-И-Г-Р-А-Ц-И-Я - я прищуривала глаза и мечтательно улыбалась, смотря куда-то вдаль.
Спустя какое-то время я наизусть выучила правильное написание этих двух слов, и мне больше не пришлось всякий раз пересказывать в своей голове эту детскую историю.
Но куда более безошибочной, на мой взгляд, является выведенная мною аксиома, что наличие "М" в словах каждый раз определяется самим автором. Ставит ли он ударение на слоге "уезжать" или на слоге "приезжать" - вот что формирует жизненную орфографическую грамотность.
эмиграция,
иммиграция,
орфография,
русский язык