Название этой сказки я оставил в оригинале, потому что это имя девушки, в дословном переводе - Месяц-лоб. Возможно, Вам уже пришла в голову аналогия с пушкинской "Сказкой о царе Салтане":
В свете есть такие ль дива?
Вот идет молва правдива:
За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
равно как и аналогия предыдущей "Сказки о дочери старика собирателя колючек", альтернативной версией которой является Мōпишуни́, с всенародно известной "Золушкой". Впрочем, у южной протагонистки не только месяц во лбу, а не под косой, но и, как мы увидим ниже, вместо звезды - солнце на подбородке.
Что касается названия, а точнее написания названия сказки, вынесенное мной в заголовок, то оно, конечно, в значительной мере условно - язык дари бесписьменный - и является, по сути, фонетической транскрипцией средствами латинской и арабо-персидской графики с добавлением диакритически значков - в арабской транскрипции сукуна над вавом, в латинской - акута, обозначающего, в настоящем случае, некий долгий звук "о" или около того, что я попытался отобразить и в русской передаче более традиционными средствами.
Кто-то был, кого-то не было, кроме Бога никого не было*. Был один мужичок, который собирал колючки. Днём он шёл в пустыню, собирал колючки, отвозил их и продавал, и на то содержал жену и дочь. Мужичок-собиратель колючек отправил эту девушку учиться к жене устода.
Однажды устод ей говорит: эй, девушка, когда придёшь домой, скажи своей матери, мол устод мой говорит, что у него болит голова, дай уксуса, я ему отнесу лоб помазать. Когда матушка твоя голову сунет в чан, ты её быстро приподними и в чан брось. Девушка, придя домой, сделала всё как ей устод сказал и матушку свою бросила в чан с уксусом. Через два дня мать её превратилась в телёнка, вылезла из чана, пошла и стала в хлеву среди коров.
Через несколько дней мужичок-собиратель колючек сказал: дочь моя не может делать работу по дому. Девушка отвечает: я для тебя кого-нибудь найду. Потом пошла и поговорила с устодом. Устод же пришёл и превратился в жену собирателя колючек. Через несколько дней этот устод, который превратился в жену отца девушки, говорит собирателю колючек: до каких пор мы будем работать, а эта девушка будет есть и спать, скажи своей дочери, пусть идёт в степь и пасёт стадо коров.
Собиратель колючек так и сделал. Тогда эта жена девушке и говорит: "На, возьми вот хлопка, и когда делать нечего будет, спряди". На следующий день девушка пошла в степь. Пока она пряла хлопок, коровы разбрелись, а пока она собирала стадо, поднялся ветер и унёс её хлопок. Девушка пошла собрать хлопок, а её мать, которая превратилась в телёнка, заговорила человеческим голосом и дочери своей говорит: когда пойдёшь собирать сво хлопок, появится перед тобою старуха и попросит, чтобы ты ей голову почесала. Когда будешь ей голову чесать, посмотри: у ней в голове полно муравьёв, и сверчков и всякой живности. Старуха тебя спросит, мол чья голова чище, моя или твоей матери, а ты ей ответь, что твоя чище.
Когда девушка пошла свой хлопок собрать, появилась старуха и девушка седала всё как ей мать сказала. Старуха ей говорит: "Иди к роднику, если пойдёт чёрная вода, руку в неё не опускай, если пойдёт зелёная вода, руку в неё не опускай, а если пойдёт белая вода, то зачерпни и умойся". Девушка пришла к роднику, и когда белая вода пошла, то она ею умылась и вышел у ней во лбу месяц, а на подбородке - солнце. И тогда стали девушку звать Мопишуни. Девушка взяла свой хлопок и ушла, пока не пришла к стаду. Тут ей мать второй раз человеческим голосом говорит: "Когда придёшь домой, то если тебя жена твоего отца такой увидит, то замучает тебя. А потому повяжи себе один платок на лоб, а другой - на подбородок. Если эта жена тебя спросит, почему ты так сделала, скажи, что стадо твоё всё разбежалось, а ты когда собирать его побежала, то ударилась оземь и подбородок поранила". Девушка пошла домой и всё как ей мать сказала, сделала. Потом все поели и пошли спать. Когда девушка уснула, платок на лбу у ней сполз и комнату осветил. Жена та отца девушки разбудила и спрашивает: как такое может быть. Девушка рассказала всё, что случилось. Жена на следующий день отправила со стадом в степь собственную дочь, чтобы и та стала такой же. Девушка пошла в степь. Когда стадо разбежалось, и девушка пошла их собирать, ветер её хлопок унёс. Когда она пошла собирать хлопок, то пришла к старухе. Мать ей не сказала, что делать и что говорить, когда встретишь старуху, поэтому, когда старуха сказала, иди, почеши мне голову, та ответила: какое мне дело? Старуха отвечает: "Да буду я жертвой за тебя!** Иди, почеши мне голову. Девушка обрадовалась и пошла почесать ей голову, и увидела, что в голове у ней полно муравьёв и сверчков и всякой живности. Старуха спросила - а ну-ка, скажи, чья голова чище - моя или твоей матери? Девушка сказала: конечно, голова моей матери, у тебя в голове полно живности. Старуха отвечает: "Хорошо, душенька, хорошо. Иди к роднику, если пойдёт белая или зелёная вода, ничего не делай, а если пойдёт чёрная вода, умойся ею". Девушка ответила: хорошо, и пошла к роднику. Когда пошла чёрная вода, она зачерпнула и умылась и на лбу у ней выросло ослиное копыто, а на подбородке козлиный рог, и как его не рубили, всякий раз он быстро заново вырастал. Однажды сын падишаха случайно увидел девушку с месяцем во лбу и послал к ней сватов. Жена её отца про то прознала и посадила Мопишуни в печь и дверцу заперла, а когда пришли свататься, собственную дочь отдала. Девушку привели в дом падишаха, а царевич увидел, что месяца Мопишуни у ней нет, жену отца её привёл, вывел коня, привязал мать с дочкой к хвосту и выпустил в пустыню на верную смерть, а Мопишуни за него замуж пошла.
* зачин иранских и не только сказок, после которых обычно идут слова "один такой-то был"
** вежливые слова в Иране