Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку

Nov 07, 2014 04:24

Оригинал взят у shumod в Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку



Послушал Путина и решил узнать поподробнее про это выражение. Оказалось, что в латинском оригинале оно звучит, как "Quod licet Iovi, non licet bovi" и встречается в советском мультике "Икар и мудрецы". Причём, как только я прочитал латинский вариант, сразу всплыли голоса детей из мультика, повторяющих этот афоризм.

В нём встречаются и другие афоризмы, перевода которых до этого я не знал:
  • Quod licet Iovi, non licet bovi - Что позволено Юпитеру, не позволено быку
  • Pes sic tendatur ne lodix protereatur - По одёжке протягивай ножки
  • Festina lente - Тише едешь - дальше будешь (Спеши медленно)
  • Mensura omnium rerum optima - Есть мера для всего
  • Est avis in dextra (melior quam quattuor extra) - Лучше синица в руке (чем журавль вдалеке)
  • Homo proponit sed deus disponit - Всяк сверчок знай свой шесток (Человек предполагает, а Бог располагает)
  • Ne sutor supra crepidam (judicet) - Сапожник, (суди) не выше сапога
  • Via trita via tuta - Проторённый путь безопасен (Выше головы не прыгнешь)
  • Quo altior gradus tanto profundior casus - Чем выше поднимаешься, тем глубже падать
  • Bene qui stat non moveatur - Кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться (надпись на памятнике Икару)
Все высказывания на тему серой жизни. Стоит жить и при этом не отсвечивать. Если и гореть, то не ярко, не факелом, а тлеть. Конечно, же лежащие в развалочку мудрецы, знают как надо жить и этому учат своих учеников.

Даже не понятно, как такое неформатное произведение могло попасть на советские экраны.

Вот сам мультик, может быть его кто-то не видел:

image Click to view



цитаты, мультфильмы

Previous post Next post
Up