(no subject)

Jan 04, 2007 15:13

Когда я ещё не работал на ниве международного туризма, да по английски говорил, прямо скажем, хуёво, а о существовании других языков знал только по наслышке, занесла меня нелёгкая, с тогда ещё женой, в славный город Барселону, столицу братской Каталонии. Так вот, к чему это я.
Знаете, есть такой обычай, особено у чартерных авиакомпаний, что им надо звонить, дабы подтвердить полёт. У этой нехитрой операции даже название есть - "реконфирмейшн", но это я сейчас такой умный. А тогда, я ночь, сцуко, не спал перед утром стрелецкой казни звонка в эту ёбаную авиакомпанию, всё думу думал, как я им, скотам, на ненашей мове буду объяснять, что, да, да и ещё раз да, летим мы домой в означенные в билете день и час. 
И вот утро. Как сейчас помню. Захожу на ватных, от страха, ногах в телефонную будку на Пласа де Каталунья, ловлю на себе взгляд жены, который полон надежды и как бы говорит :"Если не сумеешь объяснить, отпизжу страшно, а потом убью на месте!!!! Я верю в тебя, любимый!", набираю дрожащими пальцами, указанный в билете номер, и что то несвязное лепечу, как мне казалось, по английски. Я представляю, как прикалывалась девушка на том конце провода, но, к её чести, ни разу в слух не улыбнувшись, она просто на иврите спросила меня или мне не будет удобнее говорить так. От радости я был готов взлететь на небо, а от стыда провалиться под пол телефонной будки.

Прошли годы. Но вот одного я себе объяснить не могу. Почему, когда я случайно встретил в одном из европейских городов человека с растерянным взглядом туриста, который подойдя ко мне и выяснив что я говорю по английски (да, представте себе), спросил:

- Where is the city and the shuk?

Я не смог сдержать улыбки,  как та самая девушка в барселонском телефоне. Хотя тут же перешёл с ним на иврит.

UPD. Амиго
tzarih намекает, что по английски будет правильнее "shook". Интересно есть ли у кого нибудь ещё версии английского написания этого слова?

Барселона, байки

Previous post Next post
Up