Sep 26, 2010 15:03
От безделья ли, забавы ради ли - но задумалось загрузить работой наших автоматических интернет-переводчиков. Они временно стали поэтами! Получили задание сначала перевести строки песен на русском языке на английский, а потом то, что получилось, перевели обратно на русский, - результат оказался забавным!
Причем, пол или род у героев песен почему-то менялся!
ПРЯМО ГОЛУБАЯ ТЕМЗА!
Вот как будут выглядеть строчки из известных наших песен после двойного английского перевода.
И дорогие, не знаю, что было в конце. Танкист
[и дорогая не узнает какой танкиста был конец]
Ребята, очень много простой на улицах ребята Саратовской, столько простой, но я люблю замуж
[парней так много холостых на улицах Саратова парней так много холостых но я люблю женатого]
Я ослепил вас от того, что было хорошо с тем, что это из-за любви
[Я тебя слепила из того что было а с того что было то и полюбила]
Теперь сначала наш оригинал:
Расскажи снегурочка где была
расскажи снегурочка как дела
за тобою бегала дед мороз
пролила немало я горьких слез
ну-ка давай-ка плясать выходи нет
дед мороз нет дед мороз нет дед мороз погоди
(перевод на английский - уже смешно! -
Happy New Year
Happy New Year as the case...)
С Новым годом
С Новым Годом, как дела
Вы бежали в Санта Клауса
Я пролил немало горьких слез
Ну давайте танцевать, не выход
Санта-Клаус не не Санта-Клаус Санта Клаус подождать
© Constантин Saveнков
075.Шутка от меня