16.Михалков и Хамилков/Спалёны Nikita Michalkow

Apr 19, 2010 16:07



16.Михалков и Хамилков/   Запись № 1.

Nikita Michałkow,

Spaleni * (спалёны/й) słońcem.

ИЛИ И ИЗ ПЕСНИ СЛОВО ВЫКИНЕШЬ!

или-2 привет от духОв** "Lacoste"

ЭПИГРАФ

Вот пришли к богатой тетке
Два племянника-сиротки.
Постучались под окном,
Чтобы их впустили в дом.

КОТЯТА Тетя, тетя кошка, Выгляни в окошко! Есть хотят котята. Ты живешь богато. Обогрей нас, кошка, Покорми немножко!
КОТ ВАСИЛИЙ Кто там стучится у ворот? Я - кошкин дворник, старый кот!
  КОТЯТА Мы - кошкины племянники!
  КОТ ВАСИЛИЙ Вот я вам дам на пряники! У нас племянников не счесть, И всем охота пить и есть! КОТЯТА Скажи ты нашей тетке: Мы круглые сиротки, Изба у нас без крыши, А пол прогрызли мыши, А ветер дует в щели, А хлеб давно мы съели... Скажи своей хозяйке!
 КОТ ВАСИЛИЙ Пошли вы, попрошайки! Небось хотите сливок? Вот я вас за загривок!
  КОШКА С кем говорил ты, старый кот, Привратник мой Василий?
  КОТ ВАСИЛИЙ Котята были у ворот - Поесть они просили.
 КОШКА Какой позор! Была сама Котенком я когда-то. Тогда в соседние дома Не лазили котята.
Чего от нас они хотят, Бездельники и плуты?Для голодающих котят Есть в городе приюты!
Нет от племянничков житья, Топить их в речке надо!
Раздается звонок и шум голосов. Это пришли гости.
Добро пожаловать, друзья, Я вам сердечно рада... Самуил Маршак, сказка «Кошкин дом»

Я ПОКА ФИЛЬМ «Утомленные-2» ЕЩЁ НЕ СМОТРЕЛ, но, КОЕ-ЧТО СОПОСТАВИВ И ПРОАНАЛИЗИРОВАВ, СДЕЛАЛ ВЫВОД.

Мой вывод: г-н Никита С.МИХАЛКОВ сделал сразу же ЭКСПОРТНЫЙ вариант, поставив цель со второй (а может с бОльшим количеством) попытки

ЗАВОЕВАТЬ ПАЛЬМОВУЮ ВЕТВЬ КАННСКОГО ФЕСТИВАЛЯ!

На деньги государства***, то есть, наши с вами.

А 65-летие Великой Победы в Великой Отечественной войне и совсем не причем.

А ветераны, участники ВОВ и труженики тыла

в качестве ЗРИТЕЛЕЙ на ВТОРЫХ РОЛЯХ,

на галерке, как котята из сказки «Кошкин дом» (см. эпиграф).

А мы, все остальные, массовка или статисты!

Какие мои обоснования - фильм-то еще не видели, ни я, да практически никто ещё. Если одним(!) предложением - смотри название фильма: «Утомленные солнцем-2».

Назови Никита С.Михалков картину «ПОБЕДИТЕЛИ»  (например) и измени фамилии героев, не привязывая их к своей картине 1994 года, - СОВСЕМ ВСЁ БЫЛО БЫ ПО-ДРУГОМУ! МОГЛО БЫ БЫТЬ...

Что, у нас все, кто воевал на фронтах с фашистскими захватчиками, - утомленные солнцем? И вся Великая Отечественная война, продолжавшаяся почте 4 года - это всего лишь 2-я и 3-я части кинотрилогии заслуженного режиссера?

Об этом писали СМИ: Никита С.Михалков хоть и получил «Оскара» за фильм «Утомленные солнцем», хотел всенепременно за него ПАЛЬМОВУЮ ВЕТВЬ НА КАННСКОМ ФЕСТИВАЛЕ. ИЛИ, может, хотел даже не он, а спонсоры х/ф?

Теперь у режиссера есть вторая попытка. ИЛИ, может второй был «Цирюльник из Сибири»?.

Фильм еще не вышел на экраны, а попал в список участников кинофестиваля в Каннах! Куда торопился  не опоздать Никита С.Михалков - показать «Утомленных-2» перед Днём Победы или в заявочный список претендентов на пальмовую ветвь?

...И ветеран, посмотрев - я допускаю, что фильм ему понравится - картину, скажет:

- Да, мы все утомленные, но далеко не солнцем...

НАБЛЮДЕНИЯ/ПРИМЕЧАНИЯ/ ПРИЛОЖЕНИЯ

НАБЛЮДЕНИЯ

1. Х/ф «Утомленные солнцем» - перифраз от песни «УТОМЛЕННОЕ СОЛНЦЕ». Но песня, оказывается, ПОЛЬСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ:

Mieczysław Fogg - Ostatnia niedziela, 1936 ****

2. В материале из Википедии на русском языке про эту песню упоминается вышеназванный фильм, но фамилии МИХАЛКОВ НЕТ!
Но в английском и польском вариантах материала из Википедии ПОЯВЛЯЕТСЯ Никита С.Михалков и... Андрон С.Михалков-Кончаловский!!

Часть 1. Песня «Утомлённое солнце»

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

ВАРИАНТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ (фрагмент)

В перефразированном виде дала название фильму «Утомлённые солнцем», где она также звучит.

Часть 2. Песня «Утомлённое солнце»

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

ВАРИАНТ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (фрагмент)

Исполняется, в частности в фильмах..., в том числе «Сибириада» Андрея Михалкова-Кончаловского (1979) и «Утомленные солнцем» Никиты Михалкова (1994).Русское название песни тоже стало тезкой для последнего фильма.

Часть 3. Песня «Утомлённое солнце».
Материал из Википедии - свободной энциклопедии

ВАРИАНТ НА ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ (фрагмент)

Версия песни с русского текста была использована в качестве темы фильма Утомленные солнцем Никиты Михалкова

Один из вариантов появляется в фоновом режиме саундтрек Syberiady Андрея Кончаловского

ПРИМЕЧАНИЯ:

*

В первом фильме почти все главные герои

погибли -  Spaleni: Эпилог фильма повествует о том, что полковник Сергей Котов будет признан виновным в шпионаже и расстрелян. Маруся также будет арестована и проведёт остаток своих дней в ГУЛАГЕ. Вместе с ней будет арестована и Надя, но пройдя лагеря, она выживет и доживёт до «хрущёвской оттепели», когда все три приговора будут отменены. Унаследовавшая музыкальный талант от матери, Надя Котова посвящает себя работе музыкального педагога в одной из Казахстанских школ. Митяй, как повествуют последние сцены фильма, совершает самоубийство, вскрыв себе вены (Материал из Википедии).

**

духи "Lacoste" - музыка из песни использовалась в рекламном ролике этого парфюма.

***

Над "Утомленными солнцем-2" Никита Михалков работал больше восьми лет, фильм стал самой дорогой российской лентой - его бюджет чуть меньше 50 миллионов долларов.

Вести.Ru 02:34

****

песня-то польская:

Mieczysław Fogg - Ostatnia niedziela, 1936

image Click to view



P

Если Ингеборга Дапкунайте после успешных выступлений на 1 Канале в рамках «Ледникового периода» стала бы восприниматься, по мнению Председателя СК РФ,  в фильме о войне НЕ ТАК, то сам Никита С.Михалков в ТАКОМ парике лично мною тоже воспринимается НЕ ТАК после его успешной работы в х/ф «Жмурки», где он, то бизнесмен, то охранник.

///////

Автор - Saveнков Constантин
Отличник Би ПП ВС СА
Написано: 18.04.10.
Отправлено в дневник: 18.04.10.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Песня «Утомлённое солнце»Материал из Википедии
ВАРИАНТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ (полный текст)

Утомлённое солнце (на пластинке 1937 года вышло под названием «Расставание») - русская песня со словами Иосифа Альвека на музыку танго Ежи Петерсбурского «Последнее воскресенье» («Tо ostatnia niedziela»). Впервые исполнена в 1937 году 
.S.

23.Михалков и Хамилков

Previous post Next post
Up