Популярность Генделя была столь большой,что его оперы,практически,сразу после лондонских премьер,были известны в материковой Европе.Пример тому- немецкая адаптация ' Poro,re dell' Indie '(1731) ,выполненная Георгом Филиппом Телеманом для постановки в Гамбурге в 1732 году. Мы уже имели примеры опер для данной труппы,где итальянские оригинальные арии перемежались с номерами на немецком языке.Телеман оставляет все арии в оригинале Метастазьо,а речитативы,в которых,собственно,действие и происходит,дает в переложении Кристофа Готлиба Ванда для лучшего понимания местной публикой.Так же ,акцент переносится на образ Клеофиды,жены Пора,которая здесь становится главной героиней( Гендель тоже назвал оперу именем Пора,хотя оригинальное либретто называется ' Alessandro nell' Indie ' и кто только на него не писал музыку).Некоторые изменения коснулись и раскладки по голосам- вероятно,исходя из возможностей труппы: так партия Пора ( здесь: Порус) из альтовой стала бас/ баритон; Эриссена( здесь: Эриксена) - из альта стала вторым сопрано.
Данная запись от Il Giusto Barocco сделана в пандемийный период ноября 2020.До этого, коллектив и солисты записали видео онлайн исполнения в укороченном варианте.Нужно сказать,что этот вариант на меня особого впечатления не произвел.Чего не скажешь про конечный вариант: очень интересная и достойная работа.В первую очередь( и это очевидно)- это центральная пара,Порус и Клеофида- в исполнении баритона Florian Götz и сопрано Suzanne Jerosme.Про подвижность сопрано всё понятно,но виртуозность баритона- это нечто! Ибо имеет место,как я сказала ранее,адаптация альтовой партии( написана для кастрата Сенезино) для бас/ баритона( в барочный период баритон еще не был выделен в отдельный фах и относился к басам).С каким мастерством и проникновенностью Гётц поет знаменитую арию ' Dov'é? S'affretti per me la morte!'... Так что,этот вариант оперы Генделя имеет место быть на сцене!