На фото (справа) Галаев Хасан Магомедович вместе с братом.
Галай Мохьмада Хьасан
Галаев Хасан Магомедович родился в 1923 году в селении Алхасты в крестьянской семье. С юных лет познал прелести и тяготы сельской жизни. С начальным образованием поступил и в 1937 году окончил младшее подготовительное отделение Грозненского нефтяного техникума, затем подготовительное отделение и первый курс Грозненского планово-экономического техникума. В связи с уходом в Советскую армию старшего брата Галаева Ю.М. он вынужден был оставить учебу и поступить на работу учителем четвертого класса Мужичинской НСШ, одновременно обучаясь на заочном отделении Асламбековского педучилища, которое окончил в 1942 году. Работал учителем, военруком школы, инспектором Галашкинского района, где заведующим был ныне народный поэт Салман Озиев.
Вместе с семьей и всем народом пережил трагедию высылки в Казахстан. Сперва работал заведующим сельской начальной школы, затем, переехав в г. Кустанай с семьей и старшим братом Юсупом, приехавшим из Челябинского госпиталя, работал на хозяйственно-торговых предприятиях из-за материальной нужды. В 1953 году окончил стационарное отделение Кустанайского учительского института по специальности русский язык и литература.
В 1956 г., он с семьей переехал на новое место жительство в г. Алма-Ата. Они едва успели обосноваться, как состоялось решение 20-го съезда КПСС, где наряду с разоблачением культа личности Сталина, было принято решение о реабилитации репрессированных народов, в частности решение о восстановлении Чечено-Ингушской АССР.
Основная часть. Жизнь и творчество
В мае 1957 году в числе других работников Чеченской и Ингушской национальностей, способных работать в средствах массовой информации Хасан был вызван Чечено-Ингушским обкомом КПСС для создания газеты «Сердало».
С тех пор, до развала СССР он активно и плодотворно работал во всех средствах массовой информации: заведующим отделами писем и культуры редакции «СЕРДАЛО», старшим редактором литературно-драматического вещания студии телевидения на всех трех языках, главным редактором общественно-политического вещания республиканского радио на всех трех языках, директором Чечено-Ингушского книжного издательства, а затем после ухода на персональную пенсию республиканского значения работал старшим редактором литературно-драматического вещания республиканского радио, старшим референтом республиканского общества «Знание», старшим редактором Управления по охране государственных тайн в печати. Активной и полнокровной была его внештатная общественная деятельность: был депутатом ленинского райсовета, членом Чечено-Ингушского обкома профсоюза работников культуры. Плодотворной была его общественная деятельность на посту секретаря правления Союза журналистов ЧИАССР в течение 8 лет.
До перехода на должность директора Чечено-Ингушского книжного издательства в течение пяти лет он сотрудничал с Московской радиостанцией «Родина», вещающей на зарубежные страны, готовя передачи на русском, чеченском, ингушском языках.
Активной и плодотворной бала его общественная деятельность в партийных и профсоюзных организациях многонационального Чечено-Ингушского Гостелерадиокомитета в течение восемнадцати лет.
Еще в Алхастинской начальной школе, а также в процессе учительской деятельности в Мужичинской школе у него укрепилась тяга к родному языку и литературе. Наизусть заучивал стихи Джамалдина Яндиева, Хаджибекира Муталиева и Хамзата Осмиева.
На долгие годы сохранились в его памяти, например, стихи и отрывки из сказки Пушкина, переведенных Х. Муталиевым на ингушский язык.
Во второй половине 1957 года Министерством просвещения ЧИАССР
Хасану было предложено составить хрестоматию ингушской литературы для пятого класса. Задача, естественно, была не из легких, т.к. ранее по ингушской литературе никакие учебные пособия не выпускались. По наспех составленной в школьном отделе Министерства просвещения программе он составил учебную хрестоматию. Кроме наиболее удачных произведений ингушской литературы в нее были включены произведения русской литературы в его переводе: рассказ Гайдара «Чук и Гек», отрывок из повести Л.Толстого «Казаки», где великий русский писатель мастерски показал всю красоту и прелести кавказской природы, рассказ А.Чехова «Хамелеон», басню И. Крылова «мартышка и очки» и др.
Рецензентами, министерство просвещения, избрал Дошлоко Мальсагова и Орцхо Мальсагова, о чем он узнал тогда, когда ему вернули рукопись для доработки в соответствии с замечаниями рецензентов. Высоко квалифицированные и авторитетные рецензенты, отметив все положительные стороны рукописи, указали на имеющиеся недостатки, высказали ценные советы по улучшению качества хрестоматии.
Ознакомившись с содержанием рецензий, Хасан поднялся на второй этаж (все находились в одном здании) и зашел в кабинет директора научно-исследовательского института истории, языка и литературы Дошлоко Доховича Мальсагова. Здесь же оказался и Орцхо Артаганович. Оба поздравили его с удачной работой над книгой. В подобающей им конкретной форме указали на имеющиеся отдельные недостатки. Орцхо Артаганович спросил, кто является переводчиком произведений русской литературы. Хасан сказал, что переводы осуществлены им, думая при этом, что ему выскажут существенные замечания. Оба рецензента к его удовлетворению, дали лестную оценку переводам, особенно детской повести Гайдара и отрывку из повести Толстого «Казаки». Хочется отметить, что это была неожиданная и весьма вдохновляющая, предопределившую его дальнейшую переводческую деятельность.Его учебная хрестоматия под названием «Г1алг1ай литература» вышла в Чечено-Ингушском книжном издательстве осенью 1958 года. С тех пор и до настоящего времени являясь автором учебников «Г1алг1ай литература» для 6-го класса. С моим авторством и в соавторстве с писателем Хамзатом Осмиевым выходили хрестоматии по ингушской литературе для 6 класса с моим авторством осуществлено в 1997 году в Саратовском Приволжском издательстве «Детская литература».
Следует отметить, что каждое издание сопряжено с кропотливой и усидчивой творческой работой: над языком (адаптацией текстов в соответствии с возрастом детей), над литературной терминологией. Много внимания и времени им уделено теме «Ингушские пословицы» во всех изданиях с 1958 по 1997 год. Его детские рассказы из сборника «Мухарбик» другими авторами использованы в книгах для чтения хрестоматиях 4,5 и 7 классов. На протяжении 20лет, например, со страниц хрестоматий не сходит рассказ из сборника «Мухарбик» «Разъяренный медведь» («Дорхъенна ча») с остро-занимательным сюжетом, где мальчик проявляет смелость, смекалку и способствует не легкой победе дедушки в единоборстве с разъяренным зверем.В ходе его журналистской деятельности с мая 1957 года до развала СССР, во всех средствах массовой информации, в газете, на телевидении и радио, в Чечено-Ингушском книжном издательстве Хасан не отрывался от литературно-творческой деятельности. В газете «Сердало» с 1957 по 1963 год публиковались статьи, очерки и фельетоны, на телевидении нередко показывались его литературно-драматические передачи, инсценировки, краткие пьесы в соответствии с установленными временными рамками, того же характера передачи звучали и на радио в течение тринадцати лет. Его отдельные рассказы, стихи и очерки публиковались в сборниках и альманахе «Утро гор».
В 1975 году был издан в Чечено-Ингушском книжном издательстве его первый сборник рассказов «Деха Зоахалол» («Несостоявшееся сватовство»). В рассказе «Несостоявшееся сватовство» устами его персонажей осуждались пережитки, пагубно влиявшие на семейно-брачные обстоятельства.
В рассказе «Дома и на улице» на примерах из реальной жизни бичуются пережитки старины, унижающие честь и достоинство женщин, на ярких житейских примерах показывается ее неравноправное положение в семье.
Несколько детских рассказов из сборника «Мухарбик», вышедший в 1973 году, много лет не сходят со страниц хрестоматий и книг для чтения по ингушской литературе. В рассказе «Мухарбик», которым озаглавлен сборник, на наглядных житейских примерах раскрыты методы воспитания подрастающего поколения, придавая особое значение роли родителей и школы в трудовом воспитании. Постоянную прописку в хрестоматии по ингушской литературе для 7 класса получил рассказ «Разъяренный медведь». Как было сказано выше, благодаря храбрости и находчивости юноши-внука дедушка одерживает нелегкую победу над могучим зверем.
Над переводами повестей А. Гайдара «Тимур и его команда» и «Военная тайна» Хасан работал в течение года и четырех месяцев. О переводе Хасаном повести «Чук и Гек» было сказано выше, в разделе об издании хрестоматии по ингушской литературе. Хочется отметить еще то, что оценка двух широко известных Мальсаговых его переводам, включенным в хрестоматию ингушской литературы для 5 класса, выпущенной в 1958 году, его вдохновили на дальнейшую переводческую деятельность.
В 1983 году Чечено-Ингушским книжным издательством был выпущен сборник документов и материалов, научным редактором которого был доктор исторических наук К.Н. Ефанов. Сборник был посвящен 200-летию добровольного вхождения Чечено-Ингушетии в состав России и 60-летию автономии Чечено-Ингушетии.
В книге, изданной на русском, чеченском и ингушском языках, собраны исторические документы о Чечено-Ингушетии, Северном Кавказе, подписанные И.В.Лениным или адресованные ему, а также выступления, воспоминания и материалы, убедительно раскрывающие решение национального вопроса на Северном Кавказе, создание национальной автономии, экономические, социальные и культурные преобразования.
Над переводом данного сборника на ингушский язык Хасаном было затрачено много энергии и времени, т.к. переводы такого рода и объема политической литературы ранее никогда не осуществлялись.
Данный сборник является ценным пособием не только для студентов исторических факультетов ВУЗов, но и для тех, кто интересуется историей родного края.
В период работы на Кустанайском заводе №514 Хасан награждался денежными премиями за успешное выполнение заданий по материально-техническому снабжению. Два раза он награждался денежными премиями редактором газеты «Сердало» М. Льяновым за успешное выполнение ответственных заданий редколлегии в 1957-63 годах.
В 1970 году он был награжден медалью «За доблестный труд в ознаменовании 100-летия со дня рождения В.И. Ленина». Потом в том же году получил ленинскую юбилейную грамоту «За доблестный труд в ознаменование 100-летия со дня рождения В.И. Ленина» Государственного Комитета СССР по телевидению и радиовещанию и ЦК профсоюза работников культуры, награждался также многими почетными грамотами Гостелерадикомитета, Союза журналистов СССР и ЧИАССР. За систематическое выполнение планов по количественным и финансовым показателям почти ежеквартально Госкомитет РСФСР награждал Хасана и коллектив книжного издательства денежными премиями.
26 ноября 1986 года за долголетний добросовестный труд Хасан награжден медалью «Ветеран труда». Руководство Московской радиостанции «Родина», вещающей на зарубежные страны, прислало в Чечено-Ингушский обком КПСС письмо, в котором давалась положительная характеристика его 2х летней деятельности по подготовке передач на русском, чеченском и ингушском языках.
Руководство Кабардино-Балкарского Гостелерадиокомитета прислало благодарственное письмо за его обменную передачу, радиоочерк о проживавшем тогда в Нальчике их ним земляке - разведчике Абдулле Цороеве, боевом соратнике знаменитых чекистов Медведева и Кузнецова.
К сожалению, к оценке творческой деятельности работников культуры, средств массовой информации не всегда проявлялся объективный подход. Многое зависело от личного мнения руководителя учреждения или высокопоставленного чиновника.
Заключение.
Определенный вклад внес Хасан Магомедович в развитие ингушской литературы. Он был автором и соавтором ряда школьных учебников по родной литературе. Успешно трудился он и на литературном поприще. Его рассказы, очерки печатались в литературных журналах и коллективных сборниках.
Быть патриотом своей родины, преданным своему народу, скромным, чистым, честным, обязательным принципиальным - вот далеко не полный перечень качеств, характеризующих Хасана Магомедовича. Он был человеком слова и дела. Он любил людей, общаясь с ним, умел достойно вести себя в любой среде общества, активно поддерживать диалог на любую проблему жизни.
Хасан Магомедович был хорошим семьянином. Он и его жена Пятимат вырастили и вывели на самостоятельную жизнь пятерых сыновей и четырех дочерей.
Автор текста :Кодзоева Зулейха Ахметовна
ГIалгIай проект "Къаман из тхьовре"Ингушский проект "Народная история"