С последствиями введения в Южной Корее "уникального языка" (о нем писал Бо в статье
про ебанутость на суверенности) я сталкиваюсь сейчас ежедневно.
Такое впечатление, что уровень владения английским у корейцев примерно такой же, как у русских. Возможно, даже хуже - но я сужу по себе, а я себя в школе дофига насиловала английским, поэтому еще до побега из любимой Родины я могла хотя бы понять слова типа "горячий чай".
Просто конкретные ситуации (в Сеуле, а не какой-нибудь глухой деревне):
1. общение на сайте знакомств с корейцами очень затруднено тем, что многие не способны понять фразы типа "Let's meet tomorrow, and you should shave hair near your dick". Некоторые могут переписываться только с помощью переводчика, и вживую не получается договориться о деталях траха например, приходится использовать язык жестов и корейские слова. И это студенты, которые вроде по программе этот английский в школе учили и продолжают учить в колледже.
2. в корейской дешевой столовке (пусть и расположенной в центре Сеула) я и не ожидала знания английского. Хотя можно сравнить это с непальской деревней в Гималаях, где можно объясниться с большинством служащих гестхаузов, пусть и на примитивном уровне. Но когда мне в кафе научного музея в Сеуле не смогли сделать горячий чай, потому что обе девочки-кассиры не знали слова "hot" - это как-то слишком.
3. в супермаркете, уличной качалке я пыталась задавать примитивные вопросы типа "Где лежит хлеб?" или спрашивала "Что это?", показывая пальцем и предлагая написать слово на корейском в мой блокнот, показывая что я умею писать на корейском. Чаще всего меня или не понимали, или понимали после долгих усилий. Только один старый мужик седня отвечал на приемлемом английском, несколько человек могли на ломаном изъясняться.
Мой хуевый английский (который мне просто сильно не хочется учить, и запоминаются только частоповторяемые, бытовые или нужные по работе слова, поэтому он остается почти на уровне выпускника русской общеобразовательной школы) для корейцев - предмет восхищения.