Доктор Сьюз (псевдоним Теодора Гейзеля Сьюза) дебютировал в детской литературе в 1956 и сразу же стал чрезвычайно популярен. Его фирменный стиль - абсурдисткие истории в стихах: короткие ритмичные строки, игры слов и неприкрытое глумление над правильным взрослым миром. Герои Сьюза - дети и причудливые зверьки, сплошь обаятельные хулиганы и
(
Read more... )
Reply
Reply
но я просто всегда очень любил переводить )
Вот, скажем, несколько вольный перевод "Амстердама":
http://vokati.livejournal.com/24940.html
и ещё одной моей любимой колыбельной:
http://vokati.livejournal.com/26324.html
И ещё, пока искал две верхние ссылки,
напоролся на свою небольшую статью о переводческом деле:
http://vokati.livejournal.com/31081.html
Reply
Reply
Переводил по подстрочнику,
плюс привнёс кое-что из английского варианта )
А что, понравилось?
Reply
Reply
В написанном виде понимаю половину слов, может, чуть больше.
Не хотел огорчать (
Эту - Амстердам или Фернанду?
Рад, что понравилось,
а то никто толком и не отреагировал.
Даже кто-то в личной беседе слегка пожурил,
что, мол, вышло грубее, чем в оригинале.
Хотя, по-моему, нет.
Reply
Нет, не грубее. Брель весь на нервах.
Reply
Reply
дашь подстрочник - с удовольствием развлекусь ;)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment