Jun 20, 2021 16:32
БАБУСІ
мене стригли коротко
ніби хлопчика
ніхто не знав
що свої товсті важкі коси
ти відписала мені
мене вчили казати тобі «ви»
буцімто ти була не сама
у власному тілі
бо як сама ти змогла б
винести те
що мені страшно уявити
але страшно було тобі
у студеному болоті
під тягарем
мокрих кіс
моє ім’я - паросток
твого імені
зелені сім’ячка моїх очей
виростали з твоїх
але я
твій скарб
продала
за зсохлу
дрібку свободи
обрізавши
довгу й товсту
пуповину волосся
думала скинула
тягар
але й невидиму
її наповнює
пам'ять
три роки ми прожили поруч
а потім вирушили
у різні подорожі
ти під землею
я по землі
дві монети холодні
на твоїх повіках бабусю
мереживо ялинових лапок
на домотканих обрусах
і розірване намисто
твого голосу
дзвенить розсипом звуків
і не збирається у слова
земля - ось наше море
відтявши пуповину
коси
ти у човні дерев’яному
пливеш
до самого центру землі
подалі від засланої снігом дернини
подалі від сухої і шорсткої трави
подалі від оболоней і від озимин
подалі від коминів і від хрестів
туди де тепло і земляні пташки
співають тоненькими голосами
що кожну з нас
якось підхопить човен
і понесе
з білоруської переклала Ія Ківа
білоруська література,
Юля Цімафєєва,
попытка перевода,
переклади українською,
переводы