Стихотворение «Сколько лет ты дочь...» в английском переводе Cветланы Лавочкиной опубликовано в The Leipzig Glocal.
“How long have you been a daughter?” is a question in Hebrew about your age,
and the body fills with mother’s blood and father’s lymph
and the feeble tree casts roots into thick vertisol
what if it takes root this time
too much replanting
from Poltava to Dnepropetrovsk
from Berdychev to Stalino
from Oryol to Kaunas
from Gulyay-Polye to the Khomutov Steppe..."
More
https://leipglo.com/2018/12/01/daughter-poem/?fbclid=IwAR0Likw8WgwAVB1qFj608MWGPvbpfaBwBxrjyTfAtYNxqqlLjYwkJkABd-M English translation by Svetlana Lavochkina