Lost in Translation: Advertising blunders

May 18, 2010 13:08

I'm studying advertising and marketing at the library right now and am reading about advertising blunders due to translations:

Coca-Cola's name in China at first = ke kou ke la -->Translation: tire the wax tadpole, or female horse stuffed with wax in different dialects.

Pepsi's slogan "Come alive with the Pepsi generation" in Taiwan became: "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."

In the US from a Scandinavian vacuum manufacturer called Electrolux "Nothing sucks like an Electrolux"

Parket Pen in Mexico: "It won't leak in your pocket and embarrass you" to "It won't leak in your pocket and make you pregant."

lost in translation

Previous post Next post
Up