[TRANS] Miraiiro vol.7

Jul 19, 2009 19:54

Just when you thought I dropped the ball, here I am again ^__^
Sorry for the delay. Miraiiro has gone up to vol.10 during my MIA period. I'll try to catch up soon ^_^

In the meantime, here's vol.7

Please do not re-post. Feel free to link back to my journal ^_^
Re-posting allowed at Yamashi Forums only, by tete1212Originals from bbs.shidamirai ( Read more... )

translation:2009, miraiiro

Leave a comment

akutsu_sensei July 20 2009, 16:44:01 UTC
thanks for the trans, suketeru. im curious, what does suketeru mean?

well, you have the best translation of miraiiro ive seen so far XD always makes me wish i know nihongo. not right now tho

Reply

suketeru July 20 2009, 17:03:58 UTC
Thank you ^///^ I'm really happy to hear that.
But that meas... smn else is translating miraiiro? I didn't know...

"suketeru" is actually "sukete iru." The "i" is often dropped in conversation. It means "I'm see through / transparent" ^_^

nihongo is a fun language to learn. If you decide to take it up, I'm sure you won't regret it ^_^

Reply

akutsu_sensei July 20 2009, 17:59:15 UTC
ah, ur userpic!

found other trans somewhere, i appreciate their trans but... well...

anyway, must be nice to be multilingual, deshou?

Reply

suketeru July 20 2009, 19:00:01 UTC
haha yeah, that's where I got it ^__^

Yeah it is nice. Though things get messed up in my head sometimes ^_^;;

Reply

akutsu_sensei July 20 2009, 20:09:52 UTC
suketeru-san sumimasen! nver had the chance to ask anyone, so i try to ask you.. whats the use/purpose of 'desu' in nihongo? it blocks me from understanding jap, besides the intimidating kanji/hiragana/katakana...

honto ni gomen ne~ for chatting here -_- wont do this again, pls make this an exception. im just dyin to understand 'desu'.

domo, yoroshiku~ ^^,

Reply

suketeru July 20 2009, 21:03:03 UTC
haha don't worry about it ^_^ you can write anywhere you like.

desu... doesn't really have a definite meaning. A sentence can often exist without it ^_^ But it's used as a polite ending (or copula) to a sentence. I don't really know how more to explain it ^_^;; You just basically add it in the end of a sentence if there's no verb, otherwise the sentence sounds a little too plain and impolite.

Reply

akutsu_sensei July 21 2009, 05:42:26 UTC
ah, so desu ka~ yapari.. atashi wa, nihongo ga wakarimasen T_T

anata wa, suge na suketeru-san. maa, sumimasen. for the weird jap grammar ;P //practice?//

thank u. jap is all about politeness after all eh.. fascinating.

ganbatte, suketeru-san. mochiro, il b back. ja ne n_n

Reply

suketeru July 21 2009, 08:16:51 UTC
You're not as bad as you think you are! I guess for somethings you just need to get the feel of it. The more you listen to it or read it, the more something will just sink in without ever being explained ^__^

I'll be happy to read your comments ^_^

Reply

akutsu_sensei July 21 2009, 14:28:42 UTC
O_O

lookit this one suketeru-san, this is the hardest sentence ive encountered so far...

your cat is on my bag =

anata no neko wa watashi no kaban no ue ni imasu.

thats just crazy -_- *boink*

Reply

suketeru July 21 2009, 14:36:34 UTC
haha the sentence itself is funny, but yeah all those "no." I remember how they used to amuse me! XD They still do ^__^

Are you studying Japanese?

Reply


Leave a comment

Up