Teku Teku [Kanji+Romaji+Translation]

Dec 05, 2013 19:05

You can watch the PV below.

image Click to view



The illustration of in the animation was made by Katsumata Hideyuki. The song uses an accordion and djembe (played by drum's Sakiyama), which were two instruments Spitz has never experimented with before. I like the classical guitar solo and the parisian-like atmosphere of the song.

The song itself is an optimistic about a person trudging through the difficulties of a failed relationship. I like how the story progresses with the song, as the person originally regrets his mistakes, then accepts defeat before going through cycles of loneliness and depression until he finally begins to move on, despite thinking that it was impossible at the beginning.

[Kanji]

当たりまえと思ってたら 壊れてく
風を受けて 水面が揺れた

かけらだって構わない 確実に
ここにあった それだけでいい
君のそばで 君のそばで

ひとつの 言葉から いくつもの声を聴き
誰にも 知られることなく 抜け出せた

同じこと二度とない 悲しいけど
さびしいけど 僕は歩いてく
雨の中を 日差しの中を

少しの力で 初めての戸をあけて
不可能と決めつけてたのに 抜け出せた

優しすぎる君のメール 読み返してる
また会えるよ またいつの日か

特別って呼びたい もう迷わない
ふりむきつつ 僕は歩いてく

雨の中を 日差しの中を 闇の中を 思い出の中を



[Romaji]

atarimae to omottetara kowareteku
kaze o ukete minamo ga yureta

kakera datte kamawanai kakujitsu ni
koko ni atta sore dake de ii
kimi no soba de kimi no soba de

hitotsu no kotoba kara ikutsumo no koe o kiki
dare ni mo shirareru koto naku nukedaseta

onaji koto nidoto nai kanashii kedo
sabishii kedo boku wa aruiteku
ame no naka o hizashi no naka o

sukoshi no chikara de hajimete no to o akete
fukanou to kimetsuketeta noni nukedaseta

yasashisugiru kimi no ME-RU yomikaeshiteru
mata aeru yo mata itsu no hi ka

tokubetsu tte yobitai mou mayowanai
furimukitsutsu boku wa aruiteku

ame no naka o hizashi no naka o yami no naka o omoide no naka o



[Translation]

Trudging.

When you take something for granted
It will fall apart
The water's surface shivered as it received the wind

I really don't care if it's just a small fragment
I was there, and that is good enough
I was beside you
I was beside you

From a single word, I could hear a lot of voices
Without anyone realizing it
I managed to escape

The same thing wont happen twice
It's sad, but...
I'm lonely, but...
I will continue walking
Through the rain
Through the sunshine

With a little strength, I opened the door for the first time
I thought it was impossible, but somehow
I managed to escape

I reread your emails that were too kind
We'll meet each other again, someday

I wont hesitate to call what we had as something 'special' anymore
As I turned away,
I'll continue on walking
Through the rain
Through the sunshine
Through the darkness
Through the memories

2012, translation, spitz, orutana, teku teku, kanji, romaji

Previous post Next post
Up