Hourou Kamome wa Doko Made mo [Kanji+Romaji+Translation]

Jul 25, 2013 13:24

You can watch the PV below.

image Click to view



The original title was 'Guitar Pop Number 1". The keyboard solo in the original was more recently replaced with a guitar solo during their live performances. The tempo has become faster too.

I think this is a cute love song. I think it's about going past your own pride and embarrassment to reveal your true feelings to a loved one.

[Kanji]Kanji:
悲しいジョークでついに5万年
オチは涙のにわか雨

でも放浪カモメはどこまでも
恥ずかしい日々 腰に巻きつけて 風に逆らうのさ

ムダなものばかり欲しがって
足りないものは まだ みつかんねー

見ろ あの夕焼けを 美しい…
上昇し続けることはできなくても また やり直せるさ

そんな素直な気持ちで会いに行きたい
愛にあふれた短い言葉を たったひとつだけ

でも放浪カモメはどこまでも
恥ずかしい日々 腰に巻きつけて 風に逆らうのさ

いつか素直な気持ちで会いに行きたい
愛にあふれた短い言葉を 差し上げたい

ムチャ素直な気持ちで会いに行きたい


[Romaji]Romaji:
kanashii JO-KU de tsui ni gomannen
OCHI wa namida no niwaka ame

demo hourou KAMOME wa dokomademo
hazukashii hibi koshi ni makitsukete kaze ni sakarau no sa

MUDA na mono bakari hoshigatte
tarinai mono wa mada mitsukanne-

miro ano yuuyake o utsukushii...
joushou shitsudzukeru koto wa dekinakutemo mata yarinaoseru sa

sonna sunao na kimochi de ai ni ikitai
ai ni afureta mijikai kotoba o tatta hitotsu dake

demo hourou KAMOME wa dokomademo
hazukashii hibi koshi ni makitsukete kaze ni sakarau no sa

itsuka sunao na kimochi de ai ni ikitai
ai ni afureta mijikai kotoba o sashiagetai

MUCHA sunao na kimochi de ai ni ikitai
PAJAMA no mama de uketomete okure tatta hitotsu dake


[Translation]Translation:

The Wandering Seagull Goes Wherever.

A sad joke that takes 50 000 years to be understood
The punchline ends with a shower of tears

But the wandering seagull goes wherever
The embarrassing days
Are wrapped around it's waist
It goes against the wind

It just wants useless things
It has not found the missing things it needs yet

Look, the view of the sunset over there
It's beautiful...
Even though it's impossible for it to rise up
It can still start all over again

With such honest feelings
I want to meet you
Saying a few words overflowing with love
Just for this once

But the wandering seagull goes wherever
The embarrassing days
Are wrapped around it's waist
It goes against the wind

Someday, with such honest feelings
I want to meet you
Saying a few words overflowing with love
I want to send them to you

With such recklessly honest feelings
I want to meet you
In your pajamas, as you are
Receive what I have delayed
Just for this once

translation, hayabusa, spitz, 2000, kanji, romaji, hourou kamome wa doko made mo

Previous post Next post
Up