НАДО ЛУК ПЕРЕЛУКИРОВАТЬ ПЕРЕВЫЛУКИРОВАТЬ!

Oct 06, 2009 21:22

Вот прочитала объявление в paparazzi под заголовком "Знаменитый релукер из Парижа перевернет жизни трех россиянок", сопровождаемое аватаркой вот этого прелестного малыша...
Read more... )

Странности родного языка

Leave a comment

Comments 29

fleyta_ul October 6 2009, 17:44:33 UTC
совсем не знаю этого слова..
а это модно?)

Reply

such_a_man October 6 2009, 17:46:19 UTC
А фиг его знает, Юль! :-))) Как-то связано с модой, но я-то теряю интерес к "товару" с непонятным мне названием! :-)))

Reply


za_etc October 6 2009, 17:47:12 UTC
магазин остатков настораживает

Reply

such_a_man October 6 2009, 17:49:05 UTC
Мы ехали с Клюевым на троллейбусе мимо ресторана с названием "Остатки сладки", я-то даже внимания не обратила, а он с какой-то брезгливостью сказал: "Никогда бы не стал ничего есть в этом ресторане"! :-)))

Reply

za_etc October 6 2009, 17:50:18 UTC
вот вот

Reply

such_a_man October 6 2009, 17:53:18 UTC
Так это ж надо слово чувствовать, Костенька, а его мало кто чувствует из тех кто чего-нибудь как-нибудь называет, увы.

Reply


m_colacorta October 6 2009, 17:50:32 UTC
А я знаю это слово. :))) Чем-то им "образ" не угодил, всё лук подавай. Ещё недавно встретилось "коттоновое платье". Хлопок тоже не в чести.

Reply

such_a_man October 6 2009, 17:54:48 UTC
Дык и чтение с письмом: в издательствах ридеры и рерайтеры... Жуть!

Reply

m_colacorta October 6 2009, 17:57:18 UTC
Латиносы мои любимые тоже хороши. Недавно пригласили на один семинар. Выступающий совершенно серьёзно сказал: Sampling directo al target. directo al - прямо в
Вот на каком языке говорил? :)))

Reply

such_a_man October 6 2009, 20:42:34 UTC
Тут мне трудно, потому как я прочно забыла оба языка: и английский, и испанский (хотя несуразность фразы вижу). С английскими словами или предложениями еще приходится сталкиваться в текстах, перевожу спокойно и, говорят, правильно (впрочем, немецкие, не зная языка вовсе, тоже так переводила), а испанский практически не встречается. Жалко мне, что потеряла языки-то, английский был свободный - но это когдааааа... старожилы не упомнят, а с испанского, когда младшая дочка в испанской школе училась, ну и я с ней - даже детскую книжечку со сказками перевела... Жалко!

Reply


vasilisatur October 7 2009, 00:02:04 UTC
Это слово меня тоже ужасно раздражает везде. Нормальный ОБРАЗ. А еще радует "а теперь посмотрим актуальные луки..." :)

Reply

such_a_man October 7 2009, 13:45:23 UTC
Маш, слов нет, какое противное! Увы, много таких сейчас в обращении...

Reply


Leave a comment

Up