Надо же, сто лет... А я ведь немного ходил на его переводческий семинар в ЦДЛ. Осенью 79-го, пацаном еще. Большого жизнелюбия и въедливости был человек. Рассказывал, что в Тарусе и курится вкуснее, и водка пьется здоровее. Еще, помню, говорил, что Уитмена надо переводить церковно-славянскими архаизмами, и именно поэтому (из-за того, что пренебрег) русский Уитмен у Чуковского не получился. Ну, и по нашим стихам - бритвенное ухо имел.
Повезло Вам, Андрей... Хотя, повторю, не знаю, может быть, повезло как раз мне: никаких личных впечатлений на восприятие не накладывается. Правда, мне сроду не мешало знакомство и даже дружба с авторами - авторы это авторы, а произведения - произведения. Как ни странно, даже с актерами так.
Как хорошо верить, что тебя ждут...gornyjDecember 12 2007, 03:56:51 UTC
Да, как хорошо... "...то картиной голландца XVII века Мейндерта Гоббемы «Дорога в Мидделхарниссе»". Картина действительно впечатляет даже тут. И кАк много в ней увидел Аркадий Акимович Штейнберг -поэт-художник, факт... Спасибо, Наташенька, "поживилась" у тебя. (И, главное, увидела тебя у О.Б.) ;-)))
Спасибо. Надо же, как-то не сразу отождествила Аркадия Штейнберга с "тем самым" Штейнбергом, в чьих переводах читала столь любимых китайцев. И, к своему стыду, только сейчас узнала о его собственных стихах. Благодаря Вам. Ещё раз спасибо.
да:) удивительно, что у меня тоже - именно трактир с комнатой наверху.
Наташа, Вы меня сегодня наполнили красотой просто) Сказка, музыка, картина, стихи, рассказ. Очень большое Вам спасибо. Мне как раз всего этого нехватало.
Не будет... Я и вообще не уверена, будет ли меня в Москве в обозримом будущем... Но я вас (с маленькой буквы, потому что это множественное "вы", в нем Вы, ЕК и незнакомые мне другие люди) все равно люблю, просто я далеко, но мы непременно еще увидимся:)
Comments 13
А я ведь немного ходил на его переводческий семинар в ЦДЛ. Осенью 79-го, пацаном еще.
Большого жизнелюбия и въедливости был человек. Рассказывал, что в Тарусе и курится вкуснее, и водка пьется здоровее.
Еще, помню, говорил, что Уитмена надо переводить церковно-славянскими архаизмами, и именно поэтому (из-за того, что пренебрег) русский Уитмен у Чуковского не получился.
Ну, и по нашим стихам - бритвенное ухо имел.
Сто лет, да...
Reply
Reply
http://gertman-photo.livejournal.com/9497.html
Reply
Reply
"...то картиной голландца XVII века Мейндерта Гоббемы «Дорога в Мидделхарниссе»".
Картина действительно впечатляет даже тут.
И кАк много в ней увидел Аркадий Акимович Штейнберг -поэт-художник, факт...
Спасибо, Наташенька, "поживилась" у тебя.
(И, главное, увидела тебя у О.Б.)
;-)))
Reply
Вилюш, поставь в своем посте запятую или что - а то ведь получается, что ты эту книжку нашла... в Музее А.А.Ш.
Reply
Доброго дня!
:-)))
Reply
Надо же, как-то не сразу отождествила Аркадия Штейнберга с "тем самым" Штейнбергом, в чьих переводах читала столь любимых китайцев. И, к своему стыду, только сейчас узнала о его собственных стихах. Благодаря Вам. Ещё раз спасибо.
Век живи, век учись - дураком помрёшь...
Reply
Reply
Наташа, Вы меня сегодня наполнили красотой просто) Сказка, музыка, картина, стихи, рассказ. Очень большое Вам спасибо. Мне как раз всего этого нехватало.
Reply
Как жаль, что Вас не будет в Булгаковском 17-го... опять... Ведь не будет? :(
Reply
Но я вас (с маленькой буквы, потому что это множественное "вы", в нем Вы, ЕК и незнакомые мне другие люди) все равно люблю, просто я далеко, но мы непременно еще увидимся:)
Reply
Reply
Leave a comment