ЧИ РОЗПРЯГАТИ, ТО ЛИ В ПОХОД ДВИНУТЬСЯ... ИСТОРИЯ ОЧЕНЬ ИЗВЕСТНЫХ ПЕСЕН

Jan 30, 2016 23:45

Спасибо, Дан! Очень интересно. :)

Оригинал взят у dandorfman в Это не народная песня. У неё есть автор.
Мой френд antisemit_ru вспомнил одну из самых известных украинских песен.
http://antisemit-ru.livejournal.com/495124.html
Но он, как и подавляющее большинство тех, кто пел эту песню или писал о ней, назвал эту песню народной.
И поставил он её в самом известном на сегодня исполнении Кубанского казачьего хора. Правда, солисты в его видеоролике, победители "Голоса".
Вот в этом исполнении и в этой версии он поставил знаменитую песню.

image Click to view



Мне не очень понятны две вещи.
Во-первых, почему эту песню все называют народной, у нее на самом деле есть автор слов и музыки.
Во-вторых, почему её все последние годы исполняют не в оригинальной мелодии, той, что предложил автор, а в искаженной, той, что напоминает нечто ресторанно-залихватское, да еще с припевом, который в оригинале автора отсутствовал. Припевом про "Марусю".
Эта песня - марш армии Нестора Махно.
Нестор Иванович Махно был убежденным революционером, анархо-коммунистом. Он не был украинским националистом и, в отличие от петлюровцев, беспощадно боролся с погромами. Погромщиков он расстреливал, в его окружении было много евреев, ну а в армии - еврейские сотни. Петлюру и его войско он ненавидел, и вся эта гайдамацко-петлюровская романтика вызывала у него только враждебные чувства.
Вот здесь история создания песни и её оригинальное звучание:


А сегодня, 31 января, Дан прислал мне ссылку на продолжение своего рассказа. Вот оно:

Итак, «По долинам и по взгорьям» и все прочие «МахновщИны» - РИМЕЙК (remake), переделка «Розпрягайте, хлопці, коней»!

Ноты римейка записал профессионал, композитор Александров-старший, по мелодии, которую ему напел командир роты 134-го полка Украинского военного округа Ильи Атуров, и зафиксировал их навечно вместе с авторством римейка.

Автор же оригинальной мелодии и слов - песни «Розпрягайте, хлопці, коней» есть Іван Якович Негребецький з Полтавщини, 1896 р. народження, якого «після розгрому армії Нестора Махна через кілька років розшукали і за свою пісню він отримав 25 років заслання в Магадан» (см. мой пост http://mnemchin.livejournal.com/4344.html ).

Возможно, не случайно появился другой римейк, сейчас называемый кубанским, - вариант «Розпрягайте, хлопці, коней» с другим темпом и удалым припевом «Маруся, раз, два, три, калина, ...»? Как альтернатива украинскому, являющемуся реальной основой «По долинам и по взгорьям». Чтобы оригинальный ушел в тень, забылся

В общем-то, кубанский римейк не хуже оригинала. Римейк «По долинам и по взгорьям» тоже замечательный с музыкальной точки зрения, и по праву стал популярным.

А оригинал, взятый у mnemchin в «МахновщИна», гимн махновцев? Политическая история с географией, или кому медведь на ухо наступил...
К моему посту про марш махновцев один из комментаторов написал, что украинский вариант «Розпрягайте, хлопці, коней» поется на мотив марша «По долинам и по взгорьям».

Вот ставшая в советское время популярной во всем мире песня Гражданской войны, специально для сравнения мелодий, чтобы слова не отвлекали, на китайском языке

image Click to view



Здесь украинский вариант «Розпрягайте, хлопці, коней», о котором говорилось ранее:

image Click to view



Действительно - похоже.
Степень похожести каждый определит в соответствии с уровнем музыкальности слуха. Но, думаю, все отметки на шкале похожести будут выше нуля.

А прогугливание «По долинам и по взгорьям» дало такую информацию.

На мелодию «По долинам и по взгорьям» известно четыре песни:

1) С началом Первой мировой войны писатель В. А. Гиляровский написал текст «Марш Сибирских стрелков» (1914) ("Из тайги, тайги дремучей, От Амура, от реки, Молчаливо, грозной тучей Шли на бой сибиряки. ... И последний куплет: "Эх, Сибирь, страна родная, За тебя ль мы постоим, Волнам Рейна и Дуная Твой привет передадим!"). В 1915 году Гиляровский опубликовал сборник стихов “Год войны. Думы и песни” . Одно из стихотворений “Из тайги, тайги далекой” имело подзаголовок “Сибирские стрелки в 1914 году”. 4-й Сибирский корпус в составе 6-й армии воевал на Румынском фронте и оставался там до конца 1918 г.

2) Марш Дроздовского полка (1918) ("Из Румынии походом Шёл дроздовский славный полк, Во спасение народа Исполняя тяжкий долг…" )
Дроздовский полк был сформирован полковником М. Г. Дроздовским из добровольцев на Румынском фронте Первой мировой. Песня о «Дроздовском (Румы́нском) походе») рассказывает о том, как шли дроздовцы 26 февраля - 24 апреля 1918 г. с Румынского фронта на Дон для соединения с Добровольческой армией генерала Л. Г. Корнилова и совместной борьбы против советской власти. Этот поход (наряджу с "Ледяным походом") стал одним из наиболее значительных эпизодов в истории первого этапа Белого движения на Юге России.

3) Гимн махновцев (1919) ("Махновщи́на, махновщи́на, Ветер флаги твои вил, Почерневшие с кручины, Покрасневшие с крови...", а последний куплет: "Никакие реки крови Не зальют огонь борьбы. Нас ничто не остановит. Коммунизму завтра быть!")

4) Марш дальневосточных партизан (1922, 1972) ("По долинам и по взгорьям Шла дивизия вперёд, Чтобы с боя взять Приморье - Белой армии оплот...") Марш дальневосточных партизан и стал самым известным и знаменитым в советское врем. Он имеет еще название «Партизанский гимн».

Данные в основном из Википедии.

«МахновщИна» привлекла мое внимание именно неправильным ударением. И в русском, и в украинском правильно «махнОвщина». В украинском «БатьківщИна, дідовщИна, бІсовщИна», но «львІвщина, днепропетрОвщина, горбачОвщина», и, конечно, «махнОвщина».

Текст «МахновщИны» из Википедии стоит того, чтобы привести его целиком:

МахновщИна, махновщИна,
ветер флаги твои вил,
почерневшие с кручины,
покрасневшие с крови.

По холмам и по равнинам
в дождь и ветер и туман
через степи Украины
шли отряды партизан.

В Брест-Литовске Украину
Ленин немцам уступил -
за полгода махновщина
их развеяла как пыль.

Шли деникинцы лавиной,
собирались аж в Москву -
все их войско махновщина
покосила как траву.

Но удар народу в спину
нанесли большевики,
и погибла махновщина
от предательской руки.

Ты погибла, махновщина,
но дала завет бойцам.
Мы в суровую годину
сберегли тебя в сердцах.

Ты завет наш, махновщина,
на грядущие года,
ты хотела с Украины
гнать тиранов навсегда.

И сегодня, махновщина,
твои флаги вьются вновь.
Они черны как кручина,
они красные как кровь.

Ты воскреснешь, махновщина,
И буржуи побегут
Через степи Украины,
через тундру и тайгу.

Никакие реки крови
не зальют огонь борьбы.
Нас ничто не остановит.
Коммунизму завтра быть!

Если хоть немного вдуматься в текст, то из него ясно, что если это и гимн махновцев, то только бывших и при этом каких-то странных - скорбящих о гибели махновщины от предательского удара большевиков в спину и одновременно мечтающих о завтрашнем коммунизме. Дата написания «МахновщИны», приведенная в Википедии, то есть 1919 год, очевидно, весьма сомнительна.

Всё встало на свои места, когда выяснилось, что, оказывается, существует «французская песня о партизанах-махновцах «Makhnovtchina», приписываемая Этьену Рода-Жилю (есть и другие версии авторства), на мелодию русской партизанской песни «По долинам и по взгорьям» ), и написанная предположительно в 1960-е годы.

Этьен Рода-Жиль - композитор и писатель - родился в 1941 году во Франции в семье испанских республиканцев; писал музыку для песен Ванессы Паради («Joe le taxi» и др.) и Жюльет Греко. Один из авторов мюзикла о Великой французской революции «Ça ira!».

Есть версии французской песни на польском ("Machnowszczina"), русском ("Махновщина"), украинском ("Махновщина") и эсперанто ("Maĥnovŝĉino").

Приведенная выше «МахновщИна - ... Коммунизму завтра быть» и есть русский вольный перевод французской «Makhnovtchina», сохранивший французское ударением на предпоследнем слоге.

Сообщается также, что в российской анархической среде начала 2000-х, в которой «Махновщина» была популярной, бытовала не подтвержденная фактами легенда, что в основе французской песни - реальная украинская махновская песня. Какая?

Обратимся к история авторства гимна-марша «По долинам и по взгорьям».

Википедия сообщает, что автор музыки Илья Атуров, слов - П. С. Парфёнов. Песня посвящена 2-й Приамурской дивизии, которая была сформирована после «штурма Волочаевки». Поется в песне о боях Красной армии с войсками Приамурского Временного правительства в районе Спасска, Волочаевки и Владивостока в заключительный период Гражданской войны. Сам автор текста песни П. С. Парфёнов в рукописи, посвященной истории создания «Партизанского гимна», пишет, что она «посвящается светлой памяти Сергея Лазо, сожженного японо-белогвардейцами в паровозной топке».

Теперь, насколько можно коротко, богатая на события биография П. С. Парфёнова. (Википедия + http://a-pesni.org/grvojna/kr/a-podolinam.php)

Петр Парфенов родился в крестьянской семье, был свинопасом, батраком, в 1909-1910 гг. - кучером, дворником, булочником в Златоусте - 1909-1910; каменщиком в Уфе, ремонтником на железнодорожной станции Порзя и во Владивостоке, старшим бухгалтером, счетоводом, официантом ресторана в Харбине (Китай); учителем в селе Екатериновка Приморской области; учеником химика на Тетюхинских рудниках (ныне - Дальнегорск Приморского края); унтер-офицером, прапорщиком, штабс-капитаном инженерных войск в городе Наровчат Пензенской губернии.

С 1914 г. он - на фронтах Первой мировой войны на Румынском фронте в Бессарабии. С 1915 г. публикует в газетах стихи, в том числе под псевдонимом «Петр Алтайский». В 1917 г. вступает на фронте в большевистскую партию. В июле 1917 г. в связи с контузией получает двухмесячный отпуск, выезжает в Алтайский округ, где в поселке Семеновский жили его родители, и больше на фронт не возвращается. Потом Парфенов был уполномоченным по созданию крестьянских советов Алтайской губернскойземской управы, учителем, членом член Алтайского губисполкома, заведующим отделом народного образования исполкома Алтайской губернии, с 1918 года - командиром полка имени Карла Маркса, инспектором строевой части штаба Алтайского фронта. После падения Советской власти на Алтае был арестован, затем освобожден и жил в Семеновке у родителей, пока вновь не был арестован. Из- под ареста он бежал, был мобилизован как бывший офицер, направлен в Барнаульский полк, 5 сентября 1918 года 19-го вновь был арестован, 12 октября освобождён, затем снова арестован барнаульской контрразведкой - 18 ноября 1918 года, подвергся пыткам, освобожден 9 декабря 1918 года, пробыл более месяца находился в психотделении военного госпиталя в Барнауле. Выздоровев, связался с подпольщиками Омска и по их заданию работал в колчаковской контрразведке города Камень-на-Оби, снабжая подпольщиков ценными сведениями... О действиях «жандармского полковника», прототипом которого был Парфенов, рассказано на страницах романа алтайского писателя Георгия Егорова «Солона ты, земля».

Далее Парфенов переехал в Забайкалье, затем на Дальний Восток, где принял активное участие в Гражданской войне в качестве командира полка 8-й Забайкальской дивизии Красной армии, позже - начальника политуправления Народно-революционной армии Дальневосточной республики (ДВР).

В декабре 1920-январе 1921 года Парфенов как особо-уполномоченный правительства ДВР возглавлял мирную делегацию Приморского народного собрания на переговорах с начальником главного штаба охранных войск КВЖД в Харбине относительно судьбы 30 эшелонов с остатками колчаковской армии, обеспечивал их разоружение и реэвакуацию. В мае 1921 года в качестве начальника политуправления народно-революционной армии вошел в коалиционное правительство - Совет министров Дальневосточной республики. В конце 1921 года Парфенову было поручено возглавить военно-техническую миссию ДВР.

В марте 1922 года переехал в Москву, где стал сотрудником Коминтерна; работал редактором журналов «Советский путь», «Коллективист»; заместителем торгового представителя СССР в Иране.

В 1925-1926 годах являлся ответственным инструктором ЦК ВКП(б) по Сибири и Дальнему Востоку; затем возглавлял оргплановое бюро Госплана, был назначен заместителем председателя, и, наконец, председателем Госплана РСФСР - в 1927-1929 годах.

С 1929 г. сосредоточился на писательской работе. Был автором исторических книг «Уроки прошлого. Гражданская война в Сибири» и др.

В 1933-м Парфенова исключили из партии, но в 1934-м в «Известиях» появилась коллективная статья в его поддержку, где указывалось его авторство знаменитой революционной песни.

В 1934 году его приняли в Союз писателей СССР и он даже возглавлял Московское товарищество писателей.

В октябре 1935 года Парфенова арестовали по обвинению в организации антисоветской группы литераторов и создании антисоветских произведений, он содержался в Бурырке. Через два года взяли его жену Антонину Алексеевну. Детей, Бориса и Глеба, воспитывала бабушка.

Считается, что Петр Парфенов умер в заключении 29 июля 1937 года. Википедия сообщает, что его расстреляли в 1937 г. по приговору Военной коллегии Верховного суда СССР, обвинив в организации контррреволюционной террористической группы и в связи с контрреволюционерами. Но в Завьяловском районном музее есть сейчас копия свидетельства о смерти Петра Парфенова, где указано, что он умер 14 февраля 1943 года от правостороннего воспаления легких, о чем в книге записи гражданского состояния произведена соответствующая запись за номером 522. Этот документ прислал в Завьялово из Москвы его сын Борис.

У Петра Парфенов был брат Сергей. В 1937 году, проживая в Москве, он застрелился, якобы зная, что и его обвинят ни за что.

Но вернемся к истории авторства гимна.

В 1929 году Ансамбль красноармейской песни Александрова-старшего, будущего автора мелодии гимна СССР, включил «Партизанскую» в свой репертуар, при этом текст Парфенова был отредактирован поэтом-песенником Сергеем Алымовым. Автором мелодии был назван ротный командир одной из частей Украинского военного округа Илья Атуров, из уст которого Александров впервые услышал мелодию песни.

Вопрос об авторстве, однако, оставался до конца не решенным в связи с делом Парфенова, да ведь в 1937 году Петра Парфенова и не стало...

Только в 1962 году сначала Московский городской суд, а затем Верховный суд РСФСР подтвердили авторство Парфенова.

Есть еще и такая интересная информация: в том же 1937 году, когда в застенках НКВД исчез Парфенов, в Испании появился вариант песни на ту же музыку - «El Himno del Guerrillero».

Стало быть, у нас такая хронология с географией:

1914, 1915 г.г. - Гиляровский написал текст на какую-то уже известную популярную мелодию. Получился «Марша Сибирских стрелков» с мотивом «По долинам и по взгорьям», который пели солдаты-сибиряки на Румынском фронте Первой мировой.

1918 г. - «Марш Дроздовского полка» на ту же мелодию про поход с Румынского фронта на Дон.

1922 (или, по некоторым данным, 1920) г. - «Марш дальневосточных партизан», он же «По долинам и по взгорьям» на стихи Парфенова, который, будучи в Бессарабии на Румынском фронте в 1914-16гг., с большой вероятностью мог слышать эту песню.

1929 г. - автором мелодии «По долинам и по взгорьям» назван ротный из Украинского военного округа Красной Армии Илья Атуров.

1960-е - появляется французская песня «Makhnovtchina» на ту же мелодию.

После «Makhnovtchina» - вольный перевод на русский и другие языки «Гимн махновцев "Махновщина"».

Теперь вернемся к подозрениям современных российских монархистов о том, что в основе французского гимна «МахновщИна» - реальная украинская махновская песня. Еще раз спросим: «Какая?»

Представьте себе роту (90 - 100 человек) сибирских стрелков, лихо шагающих в ногу и поющих «Марш Сибирских стрелков» на мотив «Розпрягайте, хлопці, коней». Отнюдь не все с музыкальным слухом и далеко не все умеющие петь. Но все поющие громко. Что получится? «По долинам и по взгорьям».

Теперь понятно, кому медведь на ухо наступил? И из какой тайги медведь?

«По долинам и по взгорьям» - упрощенная почти до рэпа мелодия украинской песни «Розпрягайте, хлопці, коней». Лучшие солдатские марши предельно простые. «По долинам и по взгорьям» - пример простого солдатского марша, который неплохо поют практически все.

С другой стороны, у махновцев другого марша, похожего на «МахновщИну» и, следовательно, на «По долинам и по взгорьям», просто не было.

Подводим итоги всего сказанного. Итак, «По долинам и по взгорьям» и все прочие «МахновщИны» - РИМЕЙК (remake), переделка «Розпрягайте, хлопці, коней»!

Ноты римейка записал профессионал Александров-старший по мелодии, которую ему напел командир роты 134-го полка Украинского военного округа Ильи Атуров, и зафиксировал их навечно вместе с авторством римейка.

Автор же оригинальной мелодии и слов песни «Розпрягайте, хлопці, коней» - "Іван Якович Негребецький з Полтавщини, 1896 р. народження, якого після розгрому армії Нестора Махна через кілька років розшукали і за свою пісню він отримав 25 років заслання в Магадан» (см. мой пост http://mnemchin.livejournal.com/4344.html ).

Возможно, не случайно появился другой римейк, сейчас называемый кубанским, - вариант «Розпрягайте, хлопці, коней» с другим темпом и удалым припевом «Маруся, раз, два, три, калина, ...»? Как альтернатива украинскому, являющемуся реальной основой «По долинам и по взгорьям»? Чтобы оригинальный ушел в тень, забылся?

В общем-то, кубанский римейк не хуже оригинала. Римейк «По долинам и по взгорьям» тоже замечательный с музыкальной точки зрения, и по праву стал популярным.

Можно, конечно, сказать: «Неважно, кто написал. Главное песни хорошие».

Современные авторы-песенники возразят: «Еще как важно!». Для них-то понятно, почему.

Но истории из прошлого с политикой, арестами и смертями, поломанными судьбами, прямо или косвенно связанные с авторами знаменитых произведений, возможно, как-то даже и повлиявших на ход самой истории, подтверждают, что «кто написал» - важно.

Какие были реальные интересы у всех завязанных в историю персонажей - авторско-гонорарские, политические, принципиально-амбициозные или еще какие, конечно, наиболее интересно, т.к. это позволяет понять суть процессов. Но, к сожалению, не все так прозрачно, как кажется.

Ух ты, как интересно! Правда!

Украина, Мне интересно, Перепост, Музыка, История, Россия, Родина моя, Китай, Моя ЖЗЛ, Стихи, Франция, Песни, Из ленты

Previous post Next post
Up