У отца дома установлена спутниковая антена. Есть грузинские телеканалы. Мне деваться некуда, тоже иногда посматриваю (и только, ибо ни бум-бум в грузинском, к сожалению).
Идет новогодняя детская программа из г.Батуми. Детям (лет по 5-7) задают разные вопросы про Деда Мороза, мол, кто он такой, откуда взялся, с чем пришел, чего от него ждут и т.д. А детишки, как и водится, отвечают каждый на свой лад. Папа переводит мне с грузинского. И все бы ничего, смешно, но между неиспорченными детскими ответами, в заставках показывают... Санта Клауса. Но в программе ни слова о том, даже от ведущего программы, что это Санта Клаус, а не Дед Мороз. Фоном, при этом, звучал неизменный Джингл Белс. Причем эта картина наблюдалась на всех грузинских телеканалах.
А, меж тем, в Грузии всегда был свой Дед Мороз. На грузинский язык-то Санта Клаус не переводится, его так и называют. А Дед Мороз в грузинском языке имеет свое имя. Если на транслите, то звучит как Товлис Папа или Товлис Бабуа (по-русски - Снежный Дедушка).
И его внешний вид очень далек от забугорного варианта.
Я все понимаю, за американо-европейские инвестиции надо расплачиваться, но не такой же ценой. Дети все принимают за чистую монету: им показывай образ Кащея с автоматом и внушай, что это добрый волшебник пришел с миром - с этим пониманием и вырастут. И своих чад тому же научат. Вот вам и пропаганда в действии.
В России этим заграничным аналогом уже почти переболели (или мне так кажется?), даже специальные сайты созданы, что бы на важные различия между разными Дедами указывать. Надеюсь, и к моим землякам поскорее придет понимание того, что делают с их традициями.
Posted via
LiveJournal app for iPhone.
UPD.
Вот грузинский Дед Мороз - Товлис Папа (или Товлис Бабуа).