(no subject)

Oct 27, 2014 13:35

Świat umieliśmy kiedyś na wyrywki:
- był tak mały, że się mieścił w uścisku dwu rąk,
tak łatwy, że się dawał opisać uśmiechem,
tak zwykły, jak w modlitwie echo starych prawd

Nie witała historia zwycięską fanfarą:
- sypnęła w oczy brudny piach.
Przed nami były drogi dalekie i ślepe,
zatrute studnie, gorzki chleb.

Nasz łup wojenny to wiedza o świecie:
- jest tak wielki, że się mieści w uścisku dwu rąk,
tak trudny, że się daje opisać uśmiechem,
tak dziwny, jak w modlitwie echo starych prawd.

Wisława Szymborska, 1945.


Когда-то мы знали весь белый свет до мелочей:
- он был так мал, что умещался в ладонях,
так прост, что поддавался описанию улыбкой,
так обычен, как в молитве эхо старых истин.

Не встречала история победными фанфарами:
- сыпнула в глаза грязным песком.
Пред нами были дороги далёкие и слепые,
отравленные колодцы, горький хлеб.

Наш военный трофей - это знание о свете:
- он так велик, что умещается в ладонях,
так труден, что поддаётся описанию улыбкой,
так странен, как эхо старых истин в молитве.

Вислава Шимборская, 1945 год.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F,_%D0%92%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0

перевод, polski

Previous post Next post
Up