В Петербурге просветлили Достоевского

Mar 14, 2012 08:29




Учёные Пушкинского Дома раскрывают тайны рукописей, изучая спектрограммы бумаги и чернил. - Константин Баршт, ИРЛИ РАН

В Пушкинском Доме готовят юбилейное собрание сочинений Достоевского. Казалось бы, наследие Фёдора Михайловича - вплоть до журнальных заметок, черновиков, записных книжек и рисунков - текстологи проштудировали давным-давно и теперь на их долю остаётся, подобно героине акунинского «Ф.М.», писать диссертации о помарках и кляксах. Однако в беседе с Константином Барштом выяснилось, что рукописи сумрачного мастера хранят ещё много тайн, а раскрыть их зачастую помогает спектральный анализ чернил и бумаги.
Справка STRF.ru:
Константин Абрекович Баршт - доктор филологических наук, профессор, руководитель научно-образовательного центра Института русской литературы РАН, получившего господдержку по федеральной целевой программе «Кадры»

Издательство «Воскресенье» недавно опубликовало тексты Достоевского в авторской пунктуации, а не в причёсанном «под Розенталя» варианте. Вы подобные инициативы поддерживаете?

- Каждая эпоха обладает своим языком, публикация классического текста есть перевод, и потому ни комментарий, ни текст не могут быть заморожены, законсервированы навсегда в каком-то «каноне». Другое дело, что в научном продукте прошлых лет могут содержаться ошибки, которые, конечно, должны быть исправлены. Что касается написания слов, искажённых идеологической цензурой (скажем, «бог» вместо «Бог»), то, разумеется, и это необходимо исправлять, следуя тем же академическим принципам. Но исправлять нужно, вдумываясь в смысл и сопоставляя с подлинником, отнюдь не механически - в ряде случаев останется и «бог», и «христос», и «церковь» со строчной буквы, в зависимости от того, что имеется в виду. Простое копирование последней прижизненной публикации приводит к повторению типографских ошибок, опечаток, фиксирует отсутствие норм в постановке знаков (свойственное, например, большей части XIX века), волеизъявление не всегда трезвого наборщика, а не автора; потому академическое издание текста всегда лучше и точнее любого прижизненного издания классика. Моя мысль выглядит парадоксальной, но это так.

Вы изживаете советский опыт научных изданий?

- Напротив, вся научная работа в Институте стоит на традициях, заложенных такими учёными, как Виктор Жирмунский, Юрий Тынянов, Борис Эйхенбаум, Дмитрий Лихачёв, Виктор Виноградов. Почти за 100 лет существования научной текстологии накоплен большой опыт по переводу текстов, написанных в разное время (начиная с XI века), на современный русский язык - с максимально бережным сохранением воли автора. Это очень серьёзная научная задача, требующая сверки по специальным методикам множества печатных и рукописных текстов, продумывания каждой буквы и каждой запятой.

Какие новации принёс XXI век?

- Мы привлекаем принципиально новые методы и IT-технологии в области копирования, обработки и публикации данных научных исследований. Широко применяется метод цифрового копирования, позволяющего лучше понимать рукописный текст.

Стёршиеся карандашные записи могут быть прочтены теперь в ультрафиолетовых лучах.

Для составления библиографий применяются специальные компьютерные программы. Но основным средством решения научных задач по изданию произведений классиков остается талант и опыт текстолога. Никакие универсальные машины здесь не способны заменить человека.
Далее о тайнах рукописей Достоевского читайте здесь

спектрограмма, спектральный анализ, Достоевский, рукописи

Previous post Next post
Up