Apr 23, 2024 17:19
Китайский язык мне не лезет в голову, ихние иероглифы -- тем
более. Большинство из них своим видом напоминает мне растерзан-
ных [мандавошек] пауков. Только некоторые более-менее запомина-
бельны: те, что попроще и хоть чем-то похожи на обозначаемое.
Большинство же из них неоправданно сложно и не даёт зацепок для
использования мнемонических приёмов.
Далее, учишь какой-нибудь иероглиф, а [потом вдруг оказывает-
ся, что] он сам по себе обозначает лишь что-то очень смутное, а
конкретный смысл обретается лишь сочетанием этого иероглифа с
каким-нибудь другим, а то и с парой их. Кому как, а меня это
добивает.
Китайская письменность -- это великий китайский заскок. Похо-
же, китайцы считают, что отказ от иероглифов -- это отказ от ки-
тайскости и признание неполноценности китайской культуры в срав-
нении с культурой европейской.
У любого народа имеются какие-то заскоки. Есть племена, кото-
рые и вовсе едят путешественников (ну, ели раньше, а теперь уже,
наверное, только похищают их и требуют за них выкуп), а не всего
лишь оставляют их без возможности читать всякие надписи на домах,
транспортных средствах, упаковках предположительно еды и т. п.
Вьетнамцы вот когда-то тоже писали китайскими иероглифами, но
потом перешли на латиницу -- и ничего, обратно не стремятся. Вы-
годы от латиницы очень весомы, причём не только у туристов. А во
Вьетнаме ведь тоже хватает и диалектов, и даже языков.
Верю, что если уйти в китайский язык целиком [забросив осталь-
ное], то всё это можно более-менее освоить, особенно если взяться
за дело ещё в детском возрасте. Но в режиме "слегка подучить
перед небольшой поездкой" это не даётся никак. Впрочем, у меня
есть немалые сложности также с арабской и индийской письменностью
-- и даже с ивритской. Но китайская заслоняет их все. Наверное,
лично мне даже древнеегипетские иероглифы давались бы легче.
Совершишь подвиг изучения китайского языка -- лишишь себя воз-
можности совершения каких-то других изучательских подвигов. А то
даже интеллектуальных. То есть кого-то в себе убьёшь. Потому что
что значительная часть твоего мозгового ресурса и твоего времени
уйдёт на этот язык и на его письменность.
О, да, имеются программы-переводчики. Их даже можно устанавли-
вать на мобильный телефон [только они потом не работают без ин-
тернета]. Но всё равно надо что-то удерживать в голове -- а хоть
бы на случай, если телефон сломается. Или если в нём сядет пита-
ние и т. д. Потом, вести через переводчика ЭЛЕМЕНТАРНЫЙ диалог
(здрасьте, до свидания, где находится туалет и т. п.) -- это и
невежливо, и позорно.
Кстати, напрашивается мысль, что европейская цивилизация стала
лидирующей в человечестве не в последнюю очередь из-за своей
письменности, хотя правила чтения простых латинских буковок, ска-
жем, в португальском и шведском языках -- тот ещё напряг.
Китай,
личное