Язык эсперанто как болезненная реакция Заменгофа на древнегреческий

Jun 04, 2019 07:43

(Добавление сюда: http://bouriac.ru/BT/GREECE/Greece.htm)

Про греческий язык скажем честно: это какой-то ужас как по час-
ти правописания, так и по части грамматики. Правила чтения в нём
настолько обширны, что как бы не оказались они посложнее, чем в
шведском и датском. Французский и португальский и то, вроде, по-
легче будут. Одно радует: в хинди писанинка ещё труднее, а нас
ведь учить её никто и ничто не заставляет!

Вроде, ухватил ведь ты что-то из греческого аж с самого детст-
ва: аэродром, додекаэдр, икосаэдр, трисмагист, софия, логос,
демос, охлос, библос, спазм, оргазм, маразм, миазм и т. п., но
когда берёшься осваивать простые бытовые выражения (типа "где
находится туалет?"), выясняется, что ты не знаешь практически
ничего.

Грамматика греческого языка перегружена склонениями, в том чис-
ле изменениями артиклей, а вдобавок слияниями артиклей и предло-
гов. А ещё ведь, конечно, спряжения глаголов имеются. А ещё вся-
кие-разные иррегулярности в образовании числительных. Когда дума-
ешь, что когда-то это всё заставляли учить в гимназиях, делается
немного не по себе, и холодеют конечности. Было от чего Лазарю
Заменгофу (1859-1916) удариться в идею искусственного языка эспе-
ранто -- очень регулярного и очень минималистского. Идея эсперан-
то: использование общего или наиболее типичного для романских,
германских, славянских языков и вот этого самого греческого -- за
вычетом того, без чего легко можно обойтись: без категории рода,
к примеру. В эсперанто почти нет выдуманных слов: слова происхо-
дят из существующих языков, только многие из слов изменены по
правилам эсперанто.

Из греческого в эсперанто попало, к примеру, следующее:
kaj -- союз "и";
ek... -- приставка означающая начало действия.

То есть, изучая эсперанто, ты по сути изучаешь основные евро-
пейские языки, а не просто прожигаешь время, возясь с очередной
вздорной еврейской идеей. Кстати, проект "эсперанто" после Замен-
гофа ещё очень даже развивался, причём лингвистами, со всякими
дискуссиями. В целом же идея эсперанто остаётся маргинальной,
хотя, к примеру, Коран на эсперанто уже перевели.

В идее эсперанто "что-то есть". Может, надо сделать ей некото-
рый re-engineering в направлении приближения к натуральным язык-
ам, чтобы реально было так, что каждое слово, усвоенное в эспе-
ранто, легко узнавалось бы в нескольких "нормальных" языках, ко-
торые ты пытаешься учить так или иначе, если хочешь быть междуна-
родным бродягой в розыске.

Поясняю на примере. В английском языке есть слово "printer", в
русском -- "принтер", а в эсперанто их эквивалентом является уже
какое-то "presilo". Нет, так не пойдёт: нужно "printero". Если
понимать эсперанто как "серединный язык", то в эсперанто не долж-
но быть внутреннего словотворчества, а должно иметь место обнов-
ляющееся отражение "базовых" языков. При правильном построении
эсперанто индивид, немножко знающий русский, французский, немец-
кий и греческий, должен понимать 90% эсперантского текста, всего
лишь ознакомившись с тем, как читаются эсперантские буквы. Разу-
меется, проще всего лишь хорошо выучить английский.

Собственно, английский язык и похоронил проект "Эсперанто" уже
почти полностью. Английский УЖЕ имеет простоту, которую хотелось
бы видеть во всеобщем языке светлого будущего. В английском нет
категории рода, нет склонений, почти отсутствуют спряжения,
образование времён глагола очень простое в сравнении, к примеру,
с французским языком, артикли с предлогами не сливаются. А ещё в
английском используется чистая латиница -- без всяких там модифи-
цирующих значков. Вдобавок английский язык занимает серединное
положение между языками романскими и германскими. Сложны правила
чтения -- это да, но они не сложнее правил чтения в ряде других
европейских языков.

Преимущество английского перед эсперанто -- в том, что освоив
английский, ты приобретаешь не один язык, а два: 1) язык англичан
и лингвистически примкнувших к ним народов; 2) международный
язык.

По-моему, с языком эсперанто сегодня возятся только некоторые
лингвисты и абсурдисты.

Единственный смысл "серединности" общеевропейского искусствен-
ного языка -- в том, чтобы народы, осваивая его, мучились прибли-
зительно в одинаковой степени.

Серединный язык можно выстраивать как частичное возвращение к
общему праязыку. В этом случае надо из нескольких конкурирующих
слов -- кандидатов на включение в общий язык -- выбирать то
слово, какое исконнее.

лингвистика, Греция

Previous post Next post
Up