Римский папирус (P.Dura 32) из Дура-Европы (Сирия), 254 г. до н.э. фиксирующий развод между римским солдатом Юлием Антиохом и его женой Аврелией Амиммой. Антиох должен был вернуть всю собственность своей (бывшей) жены, которой он владел по праву брака, и согласиться с тем, что он не будет выдвигать обвинения, если она снова выйдет замуж.
Перевел на русский с английского перевода в работе Judith Evans Grubbs "Women and the Law in the Roman Empire" (2002)"
[первая рука] В консульство наших владык императоров Августов Валериана во 2-й раз и Галлиена, за день до майских календ... 565-го года, в священной, неприкосновенной и автономной колонии европейцев Селевка Никатора
Юлий Антиох, солдат вексилляции [Четвертого легиона] Скифского [Валериана] Галлиена, центурии Александра, и Аврелия Амимма... гражданка Дуры, его [жена]... [следующая строка не может быть прочитана]... и что они освобождены от совместной жизни друг с другом, и [теперь] они признают друг друга, с одной стороны, Антиох [признает], что он передал Амимме все вещи, [которые] он получил от нее во владение от самых малых до больших... о ее совместной жизни с Антиохом и о том, что он дает ей [право] соединиться с [другим] мужчиной и что он не [выдвигает обвинения] и [впредь не будет] выдвигать обвинения против Амиммы ни по поводу (чего-либо) написанного или неписаного, ни [по поводу] чего-либо еще, [просто] (и) полностью никоим образом.
... так же и Амимма... [Антиоху], что она не выдвигает обвинений и не будет выдвигать обвинений, но что она получила от него в полном объеме все вещи, которые [Антиох] имел во владении [и] что она не выдвигает обвинений (?)... предъявит обвинения сейчас, ни о (чем-либо) написанном или ненаписанном, ни [о чем-либо еще], просто (и) полностью никаким образом. Но если нет... [один] из них предъявит претензию и [одержит верх], (мы признаем), что претензия или обвинение будут недействительны, и (соответствующее лицо) заплатит дополнительно, без аргументов [или судебного решения] другому штраф в размере 1000 динариев серебра и [равную сумму] в священную казну [и] этот развод также действителен... как был гарантирован и признан обет. И у него также есть копия.
[другая рука] Я, Юлий Антиох, солдат, как написано выше, признаю, что развожусь в соответствии с тем, как написано выше...
[другая рука] Я, Аврелий Валентин, сын Антонина, гражданин Дуры, по просьбе Амиммы, которая неграмотна, написал от ее имени... что она признает, что она разводится...
[На другой стороне стоят подписи четырех свидетелей.]
Вот английский оригинал текста:
[first hand] In the consulship of our lords the Emperors Augusti Valerian for the second time and Gallienus, on the day before the Kalends of May ... of the 565th year, in the sacred and inviolate and autonomous colonia of the Europans of Seleukos Nikator
Julius Antiochus, a soldier of the vexillation here [of the Fourth Legion] Scythica [Valeriana] Galliena, of the century of Alexander, and Aurelia Amimma ... a citizen of Dura, his [wife] ... [the following line cannot be read] ... and that they have been released from their common life with each other, and they [now] acknowledge to each other, on the one side Antiochus to Amimma (acknowledges) that he has handed over all the things [which] he held in possession from her, from small to large ... of her common life with Antiochus and that he concedes to her (the right) to join herself to [another] man and that he does not [bring charges] nor [will] he bring charges against Amimma, neither about (anything) written or unwritten, nor [about] anything else, [simply] (and) completely in any way.
... [And] likewise also Amimma ... [to Antiochus] that she does not bring charges nor will she bring charges but that she has received in full from him all the things which [Antiochus] held in possession [and] that she does not bring charges (?) ... will bring charges now, neither about (anything) written or unwritten nor [about anything else], simply (and) completely in any way. But if not ... of them has laid claim and [has prevailed], (we acknowledge) that the claim or accusation is invalid and (the person who made it) will pay in addition, without argument [or legal judgment] to the other a fine of 1000 denarii of silver and [an equal amount] to the most sacred treasury [and] this divorce is also thus valid ... as if there had been a guaranteed and acknowledged pledge. And it also has a copy. [another hand] I, Julius Antiochus, soldier, as written above, acknowledge that he has made the divorce according to the things written above ...
[another hand] I, Aurelius Valentinus son of Antoninus, a citizen of Dura, having been requested, wrote on behalf of Amimma ... who is illiterate (and) who acknowledges that she has made the divorce ...
[On the other side are the signatures of four witnesses.]
Вот публикация и текст на древнегреческом:
Здесь взял материал и все ссылки